Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
bre,
vira,
bre
Vira,
bre,
vira,
bre
İndi
yarıya
indi
Bayburt'un
dereleri
Bis
zur
Hälfte
sind
Bayburts
Bäche
nun
geflossen
Kız
nerede
beyuttun
o
koca
memeleri
Mädchen,
woher
hast
du
nur
diese
großen
Brüste?
Zigana'dan
aşaği
arabam
durakladi
Unterhalb
von
Zigana
hielt
mein
Wagen
an
Ha
bu
sevdalı
gönlum
Maçka'da
konakladi
Ach,
dieses
verliebte
Herz
von
mir
übernachtete
in
Maçka
Zigana'nun
başina
bulutum
duman
duman
Auf
Ziganas
Gipfel
liegt
Wolke
an
Wolke,
wie
Rauch
Seni
urumun
gızi
yok
mudur
sende
iman
Du
griechisches
Mädchen,
hast
du
denn
kein
Erbarmen?
Gel
gidelum
gidelum
Trabzon
Maçka'sina
Komm,
lass
uns
gehen,
lass
uns
nach
Trabzon
Maçka
gehen
Korkarım
e
gız
seni
verurler
başkasina
Ich
fürchte,
oh
Mädchen,
sie
geben
dich
einem
anderen
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
bre,
vira,
bre
Vira,
bre,
vira,
bre
Gece
geldum
gapina
sen
uyurdun
uyurdun
Nachts
kam
ich
an
deine
Tür,
du
schliefst
und
schliefst
Açmadın
gapilari
beni
bekletiyidun
Du
öffnetest
die
Türen
nicht,
ließest
mich
warten
Yayladan
gelur
atlar
yol
kenarina
otlar
Von
der
Alm
kommen
Pferde,
sie
grasen
am
Wegesrand
Yatma
yüzün
üstüne
gız
memelerun
batar
Leg
dich
nicht
auf
den
Bauch,
Mädchen,
deine
Brüste
werden
gedrückt
Lambalari
yakayi
küpeleri
takayi
Sie
zündet
die
Lampen
an,
legt
die
Ohrringe
an
Çıkti
camın
önüne
bağa
cilve
yapayi
Sie
trat
ans
Fenster,
flirtete
mit
mir
Karadeniz'in
suyu
ne
karadır
karadır
Das
Wasser
des
Schwarzen
Meeres,
wie
schwarz
ist
es,
so
schwarz
Dökmüş
saçlari
yana
bir
taraftan
taratır
Ihr
Haar
zur
Seite
fallend,
kämmt
sie
es
von
einer
Seite
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
bre,
vira,
bre
Vira,
bre,
vira,
bre
Güneş
gelip
vuruyi
boyalı
konaklara
Die
Sonne
kommt
und
trifft
die
bemalten
Herrenhäuser
Aldurayım
dişumi
elmali
yanaklara
Für
diese
Apfelwangen
würde
ich
mir
einen
Zahn
ziehen
lassen
Kırani
aşiyusun
odun
mi
taşiyusun
Du
überquerst
den
Hang,
trägst
du
Holz?
Pire
mi
yedi
seni
memeni
kaşiyusun
Hat
dich
ein
Floh
gebissen,
dass
du
deine
Brust
kratzt?
Dumanum
dağa
misun
daha
yağaca
misun
Mein
Rauch/Nebel,
bist
du
am
Berg,
wirst
du
noch
regnen?
Kız
bubanın
evinde
daha
duraca
misun
Mädchen,
wirst
du
noch
länger
im
Haus
deines
Vaters
bleiben?
Gitme
dere
yukari
yırtar
seni
çalilar
Geh
nicht
den
Bach
hinauf,
die
Büsche
werden
dich
zerreißen
O
gürgen
boylarini
görür
deliganlılar
Die
jungen
Männer
werden
deine
hainbuchengleiche
Gestalt
sehen
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Güle
çıktım
gülmedum
gülden
düştüm
ölmedum
Zur
Rose
stieg
ich,
lachte
nicht;
von
der
Rose
fiel
ich,
starb
nicht
İki
günlük
dünyada
muraduma
ermedum
In
dieser
zweitägigen
Welt
habe
ich
meinen
Wunsch
nicht
erreicht
Yarim
gezme
yaylada
dumana
garişirsun
Meine
Liebste,
wandere
nicht
auf
der
Alm,
du
vermischst
dich
mit
dem
Nebel
Gel
beraber
gezelum
sen
bana
yakişirsun
Komm,
lass
uns
zusammen
wandern,
du
passt
zu
mir
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
bre,
vira,
bre
Vira,
bre,
vira,
bre
Usul
usul
bas
da
gel
tahtalar
oynamasun
Tritt
leise
auf,
wenn
du
kommst,
damit
die
Dielen
nicht
knarren
Evin
başından
dolaş
cazi
anan
duymasun
Geh
ums
Haus
herum,
damit
deine
Hexenmutter
es
nicht
hört
Gızıl
ağaç
benumsun
yaprakların
delinsun
Erlenbaum,
du
bist
mein,
deine
Blätter
sollen
durchbrochen
sein
Gel
otur
konuşalım
sen
ne
güzel
gelunsun
Komm,
setz
dich,
lass
uns
reden,
was
für
eine
schöne
junge
Frau
du
bist
Sürmene
çarşisina
gelur
oturur
kızlar
Zum
Markt
von
Sürmene
kommen
die
Mädchen
und
setzen
sich
Bilmeyen
de
zanneder
gökten
indi
yıldızlar
Wer
es
nicht
weiß,
würde
meinen,
Sterne
seien
vom
Himmel
herabgestiegen
Ha
buradan
yukari
pineş
geliyi
pineş
Ach,
von
hier
an
aufwärts
kommt
der
Anstieg,
der
Anstieg
Al
başına
çemberi
yakmasın
seni
güneş
Nimm
den
Schal
für
deinen
Kopf,
damit
die
Sonne
dich
nicht
verbrennt
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
bre,
vira,
bre
Vira,
bre,
vira,
bre
Bizum
dağın
başina
odun
mi
gıracasun
Wirst
du
Holz
hacken
auf
unserem
Berggipfel?
Almadi
seni
gızlar
bekar
mi
duracasun
Die
Mädchen
haben
dich
nicht
bekommen,
wirst
du
ledig
bleiben?
Gülgene
bak
gülgene
koyun
aldi
dikene
Schau
auf
den
Rosenstrauch,
schau
auf
den
Rosenstrauch,
das
Schaf
verfing
sich
in
den
Dornen
Eski
sevdaluklari
Ayşem
edelum
gene
Ayşe,
lass
uns
die
alten
Lieben
wieder
aufleben
lassen
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Vira,
vira,
vira,
vira,
ha
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raban Saka, Mete Dundar Artun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.