Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amerikancıklara Masaj!
Massage für die Amis!
Yeah,
Batı
Berlin,
Yeah!
Yeah,
West-Berlin,
Yeah!
Yaz
konu
serbest
solda
Mercedes
Schreib,
Thema
frei,
links
ein
Mercedes
Acele
işe
ben
de
bir
şey
dicem′
Ich
hab’s
eilig,
ich
werd’
auch
was
sagen
Sen
ya
homosun,
ya
da
çerkes
Bist
du
schwul
oder
Tscherkesse?
Rapi
sezdi
merkez,
erkek
yo,
yo
gerdek
Rap
spürt
die
Mitte,
kein
Mann,
nein,
Hochzeitsbett
Fuat
senin
nickin
kadar
Fuat,
so
wie
dein
Nickname
Hangi
balık
cinsi
açıklar
radar
abe?
Welche
Fischart
erklärt
das
Radar,
Alter?
Kime
taparsın
şopar
Wen
verehrst
du,
Lausejunge?
Giyotin
oldu
kazak,
kollarını
koparan(?)
Die
Guillotine
wurde
zur
Jacke,
die
Arme
abreißt
(?)
(?)
dürbünlü
fırkateyn
(?)
(?)
Fernglas-Fregatte
(?)
(?)
tonton
balığı,
kalyonda
yat
kazığı
(?)
goldfisch,
Pfahl
im
Schiff
(?)
muhtarı
tarar
M16
yatak,
köprüaltı
(?)
der
Vorsteher
scannt
M16-Bett,
unter
der
Brücke
Darısı
başına,
Ceza,
Yunus
Emre
Das
gleiche
wünsche
ich
dir,
Ceza,
Yunus
Emre
Ben
Fuat,
ya
da
can
altına
Ich
bin
Fuat
oder
der
Grund
Batisferden
gelen
rape
Sirhot
mı
dokunacak?
Wird
der
Rap
aus
der
Tiefe,
Sirhot,
dich
treffen?
Askeri
ticaret
başladı
Panzer'i
transfer
ettik
Militärhandel
begann,
wir
transferierten
den
Panzer
Milimi
milimine
ölçüp
biçtik
Maßgenau
vermessen
und
berechnet
Siz
sidik,
aslan
sütünü
biz
içtik,
geri
geçtik
Ihr
seid
Pisse,
wir
tranken
Löwenmilch,
gingen
zurück
Düşmanın
yerini
belirledik,
eliminasyon
ilimine
erdik
Feindposition
bestimmt,
der
Eliminierungskunst
ergeben
20
Şubat
günü
dellendik,
yıkılası
kalelere
yellendik
Am
20.
Februar
sind
wir
durchgedreht,
verfluchte
Burgen
angeschrien
Yıktık,
ektik
Zerstört,
gesät
Şeytanı
meydana
asılası
soytarı
Der
Teufel
soll
an
den
Pranger,
dieser
Clown
Soyları
tükenesi
boyları,
kan
dolu
koyları
Ihre
Linien
sollen
sterben,
Buchten
voll
Blut
İmzaladık
her
yeri,
gel
beri
Wir
haben
alles
unterzeichnet,
komm
her
Dövülesi
berberi
kellere
tıraş
edecekken
berberi
bulamadık
Den
prügelnden
Barbier
fanden
wir
nicht,
als
wir
die
Glatzköpfe
rasieren
wollten
Misyonu
buna
benzer
dervişlerden
Mission
ähnlich
solchen
Derwischen
Bize
duvar
örmüşlerden
bıktık
Wir
haben
die
satt,
die
Mauern
gegen
uns
bauten
Tembellerden
gelmez
cennet
bunu
bil,
öyle
öl
Faule
kommen
nicht
ins
Paradies,
wisse
das,
stirb
so
Ayaksız
hemcinsine
tecavüz
edecek
kadar
irtifa
kaybedene
Wer
an
Höhe
verliert,
bis
er
Wehrlosen
vergewaltigt
Ne
hayvan
ne
de
insan
denebilir
Kann
weder
Tier
noch
Mensch
genannt
werden
FU,
Mic
Check,
Emre,
Sahto,
Ceza
her
an
düzebilir
FU,
Mic
Check,
Emre,
Sahto,
Ceza
können
jederzeit
zuschlagen
Nesine
göre
ki
kıymetin
değeri
Wonach
bemisst
sich
dein
Wert
Eğri
neyse
fiili
zoraki
Wenn
krumm,
dann
erzwungene
Tat
Zoraki
kor
ise
eğri
nafile
Wenn
erzwungen
glüht,
dann
krumm
sinnlos
Kafile
aşiret
düşman
ağze
Karawane,
Stamm,
Feindrachen
Yolları
taş
ile
aşar
o
Überwindet
die
Pfade
mit
Stein
Dağları
zafere
varır
okkalı
karyo
Berge
erreichen
Sieg,
massiver
Karyo
Düşene
el
yok,
hip
hop
asar
yo
Keine
Hand
für
die
Gefallenen,
Hip-Hop
hängt
Lirikal
açıdan
gömerim
kafana
dizilen
cümle
Lyrisch
begrabe
ich
Sätze,
die
in
deinen
Kopf
passen
Tümle
zümre,
toplu
fiille(?)
Vervollständige
die
Gruppe,
kollektive
Handlung(?)
Öder
o
diyeti
kaçarı
yok
ama
Zahlt
die
Schuld,
kein
Entkommen,
aber
Olur
ha
payına
düşene
elinin
tersiyle
ite
de
verir
ise
Falls
dein
Anteil
fällt,
schiebst
du
mit
dem
Handrücken
weg
Adaletini
bir
şaka
bir
oyuna
benzetir
ise
Wenn
du
deine
Gerechtigkeit
als
Scherz
oder
Spiel
siehst
Yanına
kalırı
götlek
olur
Bleibt
es
bei
dir,
wird's
kriminell
Dalmak
için
gözlük
lazım
angut
Zum
Tauchen
brauchst
du
'ne
Brille,
Trottel
Sıcak
yatağında
uyurken
sen
(?)
Wenn
du
in
warmem
Bett
schläfst
(?)
(?)
hoşnut,
boşluk
beyinlerde
gezilen
taşlık
(?)
zufrieden,
Leere,
Steine
im
Hirn
Geldi
alamete
karşılık
Das
Zeichen
kam,
die
Antwort
Selametle
cenabet
gerek
kefalet,
yok
sefalet
Heil
dem
Unreinen,
braucht
Bürgschaft,
kein
Elend
Çekicen
sen
bin
dalalet
Du
wirst
tausend
Irrwege
gehen
Değil
hiç
hayra
alamet
Kein
gutes
Omen
Amin
cümlenize
(?)
Amen
euch
allen
(?)
Sülalene
gerekirse
sekiz
ayda
el
açıp
dua
etmek
etmez
fayda
Wenn
nötig,
bete
acht
Monate
für
deine
Sippe,
bringt
nichts
Ekmek
yoksa
pasta
ye!
Kein
Brot?
Iss
Kuchen!
Nadasa
bırakılan
göt
ananın
Der
brachliegende
Arsch
deiner
Mutter
Koptu
kuyruk
dananın
antrikot
bayramında
Riss
der
Schwanz
des
Ochsen
im
Kotelettfest
Mest
olan
schnitzel
Berauscht
vom
Schnitzel
Mikrodalgada
kızaran
Hitler
Hitler
in
der
Mikrowelle
brutzelnd
Kuvvetin
sadece
(?)
çelikten
Deine
Kraft
nur
aus
(?)
Stahl
Yerini
alsın,
çoğalmadan
kalsın
Soll
deinen
Platz
einnehmen,
vermehrt
nicht
bleiben
(?)
kalsın,
yaksın,
çaksın
(?)
bleibt,
brennt,
knallt
Düştüğünü
görsün,
bir
de
çaprazdan
böğürsün
Sieh
wie
du
fällst,
dann
schreist
du
kreuzweis
Kalas
mısın?
Sen
niye
uyarasın
Bist
du
ein
Balken?
Warum
warnst
du?
Plastikten
bir
insan
değilim
dersen
Wenn
du
sagst,
du
bist
kein
Plastikmensch
Önce
kendini
uyandırırsın
Weckst
du
erst
dich
selbst
Sonrasında
kardeşlerini
Dann
deine
Brüder
Kardeşlerin
dediğin
domaltmadan
sömürdüğün
Die
Brüder,
die
du
ausbeutest,
ohne
sie
zu
bücken
Çaktırmadan
sürttürdüğün
Unbemerkt
scheuerst
du
Bas
baya,
dönüşümsüz
sansarca
Press
fest,
unumkehrbar
wie
im
Sansar
Sinsi
gözlerin
ayıktı
beni
Deine
hinterlistigen
Augen
weckten
mich
Büyükbaşları
andırdığı
adeta
Erinnerten
an
Rinder
fast
Zarrafça(?)
baktığı
tüm
insan
gözlerinin
arasında
Wie
ein
Pfandleiher(?)
blickten
alle
Menschenaugen
zwischen
Yek,
seninki
değil
be
yitik
olan
Nein,
deine
nicht,
Verlorener
Cebi
zengin
lakin
yüreği
sikik
olan
Reiche
Tasche,
aber
kaputtes
Herz
Siyasi
olarak
soyan,
dolandıran
Politisch
beraubend,
betrügend
Sen,
harbiden
silindin
ulan!
Du,
du
bist
echt
gelöscht,
Alter!
Lan
inan
benim
mallığım(?)
Alter,
glaub
an
meine
Dummheit(?)
Emre,
Kadıköy′den
şarlayan
Emre,
schreiend
aus
Kadıköy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.