Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kimseler
duyamaz
bizi
Niemand
kann
uns
hören
Ruhu
kör,
yüreği
sağır
Die
Seele
blind,
das
Herz
taub
Söylesen
boş,
kim
duyuyor
seni?
Sprichst
du,
doch
wer
hört
dich?
Gerçek
hiç,
sadece
kahır
Die
Wahrheit
nichts,
nur
Qual
Yaptığımdan
pişman
olmadım
Bereuen
tue
ich
nichts
von
dem,
was
ich
tat
Gerçeği
inkâr
etmedim
Die
Wahrheit
leugnete
ich
nicht
Gördüğüme
suskun
kalmadım
Gesehenes
schluckte
ich
nicht
still
Bizi
bize
ihbar
ettiler
Sie
verrieten
uns
an
uns
selbst
(Sadece
kahır)
(Nur
Qual)
Huzursuzluk
koynumda
uykuda
Unruhe
schläft
in
meinem
Arm
Darağacında
sallanır
umutlar
Hoffnung
hängt
am
Galgen
Para
ile
satın
alınamayanlar
Was
nicht
mit
Geld
zu
kaufen
ist
İyilik
isteyenlerin
ölüm
kapısında
Bettler
vor
der
Todespforte
İki
kere
iki
eşittir
dert
Zwei
mal
zwei
ist
gleich
Leid
Sıkar
kafana
bur'da
böyle
denklem
So
lautet
hier
die
Gleichung
Bombalı
suikast,
parkura
gel
Bombenanschlag,
komm
auf
die
Strecke
Yobaz
plan
yaparsa
yok
medet
Fanatikers
Plan,
keine
Rettung
Mağlubiyet
şurup,
masada
iç
Niederlage
ist
Sirup,
trink
am
Tisch
Piç
gibi
davranır
içişleri
pusu
pis
Abschaum
lauert
in
dunklen
Gassen
Hain
gecede
gelir
dul
eden
soluğu
Verratene
Nacht
nimmt
den
letzten
Atem
Cevabı
veremen
gözüne
bakar
çocuğun
Die
Antwort
versagt,
das
Kind
starrt
dich
an
Kaç
ocak
söndü,
bak
hesaba
Zähl
die
erloschenen
Feuerstellen
Yavaşça
sardı
boğazını
puşt
yalanla
Langsam
würgt
die
Lüge
den
Hals
Talanla
intikal,
rüşvetle
intizar
Plündernd
warten,
bestochenes
Harren
Çarpık
vatan
eder
intihar
Ein
krummes
Land
wird
zum
Selbstmord
Ne
desem
az,
asit
ya
da
baz
Kein
Wort
genug,
Säure
oder
Base
Elinde
ateş
püsküren
kafası
kaz
Feuerspeiender
Kopf
in
der
Hand
Kâğıda
yaz,
izini
bırak
Schreib
es
auf,
lass
Spuren
Aklı
çelinen
çırak
sırada
infilak
Der
verführte
Lehrling
— Explosion
folgt
Gözyaşı
ve
kan
okyanustur
bur'da
Tränen
und
Blut
sind
hier
Ozeane
Azaldı
cehennem
pamuk
şekeri
yanında
Die
Hölle
schmilzt
wie
Zuckerwatte
Günü
kurtaran
orta
halli
bir
zavallı
Ein
mittelmäßiger
Wicht
überlebt
den
Tag
Ruhunu
satar
in
çık
tahterevalli
Verkauft
seine
Seele
im
Auf
und
Ab
Kimseler
duyamaz
bizi
Niemand
kann
uns
hören
Ruhu
kör,
yüreği
sağır
Die
Seele
blind,
das
Herz
taub
Söylesen
boş,
kim
duyuyor
seni?
Sprichst
du,
doch
wer
hört
dich?
Gerçek
hiç,
sadece
kahır
Die
Wahrheit
nichts,
nur
Qual
(Sadece
kahır)
(Nur
Qual)
İktidar
kavgasına
kurban
olduk
Opfer
des
Machtkampfs
wurden
wir
Kardeş
ihanetin
dibine
vurdu
Bruder
verriet
bis
zum
Äußersten
Ekonomik
uçurum,
gariban
ölümü
oldu
Wirtschaftsabgrund
wurde
zum
Armutstod
Adaletsizlik
ufuktan
güneş
gibi
doğdu
Ungerechtigkeit
stieg
auf
wie
die
Sonne
Devletin
dini
ve
ahlakı
adalettir
oysa
Doch
Religion
des
Staates
ist
Gerechtigkeit
Akıl
ve
bilim
ile
üretimi
artırmak
Vernunft
und
Wissenschaft
soll
die
Produktion
mehren
Toplumsal
çıkarları
korumak
Gesellschaftliche
Interessen
wahren
Ekonomi
devlet
elinde
rantla
oymak
Die
Wirtschaft
wird
zur
Beute
des
Staates
Sistematik
cahilleştirme
politikası
Systematische
Verdummungspolitik
Sorgulayan
zihne
düşman
yaftası
Feindbild
für
den
fragenden
Geist
Rasyoneli
çukura
gömdüm
bir
sezonda
Ich
begrub
die
Vernunft
in
einer
Saison
Akıl
galip
gelmezse
karanlık
sonsuza
Dunkelheit
ewig,
wenn
der
Geist
nicht
siegt
Kaybedecek
neyin
var?
Cesaretin!
Was
hast
du
zu
verlieren?
Deinen
Mut!
Yüz
yüze
olduğun
nedir?
Esaretin!
Womit
kämpfst
du?
Deiner
Sklaverei!
Ölümü
göze
al
oğul!
Nimm
den
Tod
in
Kauf,
mein
Sohn!
Kefaretin
bedeli,
muasır
medeniyet
seviyesi
Der
Preis
der
Sühne:
Zivilisationsniveau
Yaptığımdan
pişman
olmadım
Bereuen
tue
ich
nichts
von
dem,
was
ich
tat
Gördüğüme
suskun
kalmadım
Gesehenes
schluckte
ich
nicht
still
Gerçeği
inkâr
etmedim
Die
Wahrheit
leugnete
ich
nicht
Bizi
bize
ihbar
ettiler
Sie
verrieten
uns
an
uns
selbst
(Sadece
kahır)
(Nur
Qual)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Engin Gurur Gelen, Fuat, özgür Ulusoy
Альбом
OMURGA
дата релиза
01-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.