Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aç
kapıyı,
ben
geldim
Mach
die
Tür
auf,
ich
bin
gekommen
Doldur
bardaklara
şerbeti
telkin
Füll
die
Gläser
mit
Sirup
der
Suggestion
Biri
diskoda,
diğeri
yas
tutar
Einer
im
Club,
der
andere
trauert
Zihin
odalarında
gel-git
(ah)
In
den
Zimmern
des
Geistes
Ebbe
und
Flut
(ah)
Her
kim
eğleniyorsa
vicdanı
askıya
alanlar
mangal
yapar
Wer
auch
immer
feiert,
dessen
Gewissen
ist
ausgesetzt,
sie
machen
Grillpartys
Paspal
yürekli
hasta
ruhlar
insan
olmadan
çıkamaz,
çıkmaz
sokaktan
Lumpige
Herzen,
kranke
Seelen
können
nicht
als
Menschen
raus,
gehen
nicht
von
der
Straße
Bıktım
dramdan,
kandan,
infilak
eden
bombalardan
Ich
habe
genug
von
Drama,
Blut,
explodierenden
Bomben
Yıkılan
hayatlar
bahçeme
atlar
ve
ağaç
budar
Zerstörte
Leben
springen
in
meinen
Garten
und
beschneiden
Bäume
Kardeş
gibi
yaşamak
yalan
Brüderlich
zu
leben
ist
eine
Lüge
Kime
avantaj
sağlar
savaşlar?
Wem
nützen
Kriege?
Sevinç
gözyaşlarından
başka
bi′
şey
akmaz
valla
Tränen
der
Freude,
sonst
fließt
nichts,
wirklich
Barış
ve
huzur
olsun,
hırsızlık
asla
Frieden
und
Ruhe
soll
sein,
Diebstahl
niemals
Barut
kokan
nefesi
ensende
gürler
Pulverdunst
Atem
knallt
im
Nacken
Gezi'de
kalan
gözler,
hür
kokan
içgüdün
beni
özler
Augen,
die
in
Gezi
blieben,
frei
riechender
Instinkt
vermisst
mich
Közde
pişer
Rap′i
şiş
gibi
gözde
Auf
Glut
brät
Rap
wie
Spieße
in
den
Augen
Otobüste
selfie
sırtım
dönükken
Im
Bus
ein
Selfie,
mein
Rücken
abgewandt
Kırk
beş
seneyi
devirdim.
N'olmuş
göz
altlarım
çökükse?
Fünfundvierzig
Jahre
hinter
mir.
Was
soll's,
wenn
meine
Augenringe
tief
sind?
İğne
girdi
kalbine
yüksükle
(Ah)
Fuat
yüksek!
Die
Nadel
traf
sein
Herz
mit
einem
Fingerhut
(Ah)
Fuat
hoch!
İstemem
hanlar,
saraylar;
istemem
hürmetini
Ich
will
keine
Paläste,
Residenzen;
ich
will
deine
Ehrerbietung
nicht
Dünya
yalancısın,
kaç
kere
gördüm?
Welt,
du
Lügnerin,
wie
oft
habe
ich
es
gesehen?
İstemem
gülmesini
(ah),
istemem
türbesini
Ich
will
dein
Lächeln
nicht
(ah),
ich
will
dein
Mausoleum
nicht
Dünya
baktı
aldı,
kaç
yere
gönlüm?
Die
Welt
sah
es
und
nahm
es,
wie
viele
Orte
hat
mein
Herz?
İstemem
hanlar,
saraylar;
istemem
hürmetini
Ich
will
keine
Paläste,
Residenzen;
ich
will
deine
Ehrerbietung
nicht
Dünya
yalancısın,
kaç
kere
gördüm?
Welt,
du
Lügnerin,
wie
oft
habe
ich
es
gesehen?
İstemem
gülmesini
(ah),
istemem
türbesini
Ich
will
dein
Lächeln
nicht
(ah),
ich
will
dein
Mausoleum
nicht
Dünya
baktı
aldı,
kaç
yere
gönlüm?
Die
Welt
sah
es
und
nahm
es,
wie
viele
Orte
hat
mein
Herz?
Şer,
özne
cümlede,
F-U
fiil
Das
Böse,
Subjekt
im
Satz,
F-U
Verb
Ruhum
bedenimde
refugee
Meine
Seele
in
meinem
Körper
ein
Flüchtling
Gerçekle
kâbus
bir,
livin'
in
a
nexus
dream
Realität
und
Albtraum
eins,
lebend
in
einem
Nexus-Traum
Beynim
bi′
tapınak
gibi,
girmeden
önce
aga
bi′
"Destur!"
deyin
Mein
Gehirn
wie
ein
Tempel,
vor
dem
Eintritt
sag
"Erlaubnis!"
Sırtladım
üstüme
vazife
yollar
Ich
lud
mir
Wege
auf,
die
meine
Pflicht
waren
Sonum
mapus
ama,
çıkacak
sormam
Mein
Ende
ist
Gefängnis,
aber
ich
frage
nicht
nach
dem
Ausgang
Laf
söyleyen
herkes
kolpa
Jeder,
der
redet,
ist
ein
Schwindler
Ama
susmayı
seçen
herkes
korkak
Aber
jeder,
der
Schweigen
wählt,
ist
feige
Tüm
varlığım
kompakt,
tüm
sandığın
zoka
yutuyorsun
Mein
ganzes
Wesen
ist
kompakt,
alles,
was
du
denkst,
ist
Köder,
den
du
schluckst
Orta
Doğu'da
bomba
Eine
Bombe
im
Nahen
Osten
Kan
yemli
bi′
olta,
koy
ye
İblis
torba
Ein
blutiger
Köder,
nimm
ihn,
Iblis,
in
deinen
Sack
Yazan,
çizenler
içer'de,
haram
yiyense
dışar′da
Die
Schreibenden,
Zeichnenden
sind
drinnen,
die
Unrecht-Essenden
draußen
Sesini
çıkarma,
neofaşist
bi'
çıkarma
Halt
deine
Stimme,
eine
neofaschistische
Ausgeburt
Gülüm,
gül
de
aynı
bok,
çiban
da
Meine
Rose,
die
Rose
ist
der
gleiche
Dreck,
der
Abszess
auch
Gayrı
kırarlar,
uyumayan
her
şeye
karşı
çıkarlar
Sie
werden
brechen,
gegen
alles,
was
nicht
schläft,
werden
sie
opponieren
Her
işini
görürsün,
işini
bilirsen
Du
erledigst
alles,
wenn
du
dein
Geschäft
kennst
Yeter
ki
karşılıklı
olsun
çıkarlar
Hauptsache,
die
Interessen
sind
gegenseitig
İstemem
hanlar,
saraylar;
istemem
hürmetini
Ich
will
keine
Paläste,
Residenzen;
ich
will
deine
Ehrerbietung
nicht
Dünya
yalancısın,
kaç
kere
gördüm?
Welt,
du
Lügnerin,
wie
oft
habe
ich
es
gesehen?
İstemem
gülmesini
(ah),
istemem
türbesini
Ich
will
dein
Lächeln
nicht
(ah),
ich
will
dein
Mausoleum
nicht
Dünya
baktı
aldı,
kaç
yere
gönlüm?
Die
Welt
sah
es
und
nahm
es,
wie
viele
Orte
hat
mein
Herz?
İstemem
hanlar,
saraylar;
istemem
hürmetini
Ich
will
keine
Paläste,
Residenzen;
ich
will
deine
Ehrerbietung
nicht
Dünya
yalancısın,
kaç
kere
gördüm?
Welt,
du
Lügnerin,
wie
oft
habe
ich
es
gesehen?
İstemem
gülmesini
(ah),
istemem
türbesini
Ich
will
dein
Lächeln
nicht
(ah),
ich
will
dein
Mausoleum
nicht
Dünya
baktı
aldı,
kaç
yere
gönlüm?
Die
Welt
sah
es
und
nahm
es,
wie
viele
Orte
hat
mein
Herz?
Ekseriyetle
aksi
Meistens
gegenteilig
Rap′lerle
çek
senet
mafyası
gibi
partilere
çöken,
taksitle
haraç
kesen
haramiden
ne
oldu?
Anlat
haydi!
Wie
eine
Mafia,
die
mit
Raps
Wechsel
zieht,
schleicht
zu
Partys,
erpresst
Ratenzahlungen,
was
wurde
aus
dem
Haramiden?
Erzähl
schon!
Sahnede
mağlup
kafiyelerin
Auf
der
Bühne
die
besiegten
Reime
Pusuda
mayına
basar
teknikleri
In
einem
Hinterhalt
treten
sie
auf
Techniken
wie
Minen
Acizleri
keklerim
Ich
übertrumpfe
die
Schwachen
Plastik
Oscar'a
layiktir
(hah)
yetenekleri
Ihre
Talente
sind
reif
für
einen
Plastik-Oscar
(hah)
Yitik
elde
kaybolan
gençlik
Verlorene
Jugend,
verschwunden
in
den
Händen
Bitmiş
işi
bunalımdan
kimlik
Erledigte
Sache,
Identität
aus
Melancholie
Dik
dur
eğilme
ayakta
sikti!
Steh
aufrecht,
beuge
dich
nicht,
Scheiße!
Gurur
ve
Rap
ile
bayrağı
dikti!
Stolz
und
Rap
haben
die
Flagge
gehisst!
Kalemi
tatar
yayıyla
atar
damara
Der
Stift
schießt
wie
eine
Armbrust
in
die
Ader
Soykırım
uğrar
rötar
yapmadan
Völkermord
erleidet
keine
Verspätung
Bıkmaz
vatanı
araba
satmaktan
Er
wird
es
nicht
leid,
das
Land
an
Autos
zu
verkaufen
Suratın
duvara
asılı
kasnakta
Dein
Gesicht
hängt
an
der
Wand
wie
eine
Felge
Rap
yapan
cühelanın
zafiyeti
kafiye
peşinde
kaybolunca
Wenn
die
Schwachstellen
der
Rap-Neulinge
sich
in
Reimen
verlieren
Saptar
ve
saplar
usta!
Lenkt
und
trifft
der
Meister!
Benim
borcum
yok
Rap'e
lan!
Ich
schulde
Rap
nichts,
verdammt!
Yok
kitapta
susmak!
Es
steht
nichts
im
Buch
über
Schweigen!
İstemem
hanlar,
saraylar;
istemem
hürmetini
Ich
will
keine
Paläste,
Residenzen;
ich
will
deine
Ehrerbietung
nicht
Dünya
yalancısın,
kaç
kere
gördüm?
Welt,
du
Lügnerin,
wie
oft
habe
ich
es
gesehen?
İstemem
gülmesini
(ah),
istemem
türbesini
Ich
will
dein
Lächeln
nicht
(ah),
ich
will
dein
Mausoleum
nicht
Dünya
baktı
aldı,
kaç
yere
gönlüm?
Die
Welt
sah
es
und
nahm
es,
wie
viele
Orte
hat
mein
Herz?
İstemem
hanlar,
saraylar;
istemem
hürmetini
Ich
will
keine
Paläste,
Residenzen;
ich
will
deine
Ehrerbietung
nicht
Dünya
yalancısın,
kaç
kere
gördüm?
Welt,
du
Lügnerin,
wie
oft
habe
ich
es
gesehen?
İstemem
gülmesini
(ah),
istemem
türbesini
Ich
will
dein
Lächeln
nicht
(ah),
ich
will
dein
Mausoleum
nicht
Dünya
baktı
aldı,
kaç
yere
gönlüm?
Die
Welt
sah
es
und
nahm
es,
wie
viele
Orte
hat
mein
Herz?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fuat, Osman Güngördü
Альбом
OMURGA
дата релиза
01-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.