Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sakuranamiki, Futatsu No Kasa
Sakuranamiki, Futatsu No Kasa
あれはいつか
かなり前に君を見たら
Remember
that
day,
quite
a
while
back,
when
I
saw
you
薄笑いを浮かべて
相手が気になり仕方が無いのは
何故なのだろう
You
had
a
faint
smile
on
your
face.
I
couldn't
help
but
notice
the
other
person
who
was
there.
Why
is
that?
偶然街で出会う二人
戸惑いながら
We
met
by
chance
on
the
street
and
were
both
taken
aback.
照れ笑いを浮かべて
相手が気になり仕方が無いのは
何故なのだろう
You
smiled
shyly,
and
again,
I
couldn't
help
but
notice
you.
Why
is
that?
切り出しそうな僕に気付いたのなら
You
seemed
to
notice
that
I
was
about
to
say
something.
君から告げてはくれないのか
Why
don't
you
tell
me
what's
on
your
mind?
降り出しそうな色した
午後の空が
The
sky
is
the
color
of
the
rain
that's
about
to
fall.
二人の気持ちを映してるかのようで
It
seems
to
reflect
our
feelings.
されど
時が経てば覚めてしまうもので
But
time
passes
and
we
eventually
wake
up.
そうなってはどうにもこうにもならなくなってしまうのは
何故なのだろう
And
then
it
becomes
impossible
to
go
back.
Why
is
that?
何か少し期待外れの部分見つけ
And
then
we
find
something
slightly
disappointing,
膨らんではどうにもこうにもならなくなってしまうのは
何故なのだろう
And
then
it
becomes
impossible
to
go
back.
Why
is
that?
解りきった会話続くわけもない
We
can't
keep
having
the
same
conversation
forever.
苛立つ僕はタバコに火をつけ
I
get
frustrated
and
light
a
cigarette.
強く降り出した通り雨の音
The
rain
falls
heavily
on
the
streets.
二人の沈黙を少し和らげた
It
breaks
the
silence
between
us
a
bit.
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
最後に出かけないか
桜並木と二つの傘が
きれいにコントラスト
Can
we
go
for
a
walk
one
last
time?
The
cherry
blossoms
and
the
two
umbrellas
contrast
beautifully.
切り出しそうな僕に気付いたのなら
You
seemed
to
notice
that
I
was
about
to
say
something.
君から告げてはくれないのか
Why
don't
you
tell
me
what's
on
your
mind?
降り出しそうな色した
午後の空が
The
sky
is
the
color
of
the
rain
that's
about
to
fall.
二人の気持ちを映してるかのようで
It
seems
to
reflect
our
feelings.
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
最後に出かけないか
桜並木と二つの傘が
きれいにコントラスト
Can
we
go
for
a
walk
one
last
time?
The
cherry
blossoms
and
the
two
umbrellas
contrast
beautifully.
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
Do-da-do-da,
di-va-da-va-do-da
最後に出かけないか
桜並木と二つの傘が
きれいにコントラスト
Can
we
go
for
a
walk
one
last
time?
The
cherry
blossoms
and
the
two
umbrellas
contrast
beautifully.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 志村 正彦, 志村 正彦
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.