Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
地上にない場所
Ein Ort, den es auf Erden nicht gibt
長い橋を渡る人に
長い影を何度も踏まれ
Von
Menschen,
die
die
lange
Brücke
überqueren,
wird
mein
langer
Schatten
immer
wieder
getreten,
流れてゆく
きらめく光を見てる
Ich
sehe
das
fließende,
funkelnde
Licht.
ここを渡っても
ここを戻っても
もうわかっていても
Auch
wenn
ich
hier
überquere,
auch
wenn
ich
hierher
zurückkehre,
obwohl
ich
es
schon
weiß,
時は戻らない
Die
Zeit
kehrt
nicht
zurück.
地上のどこにもない
ふたりがいたこの場所
Nirgendwo
auf
Erden
gibt
es
ihn,
diesen
Ort,
an
dem
wir
beide
waren.
記憶という名の幻さ
瞳(め)を閉じるしかない
Es
ist
eine
Illusion
namens
Erinnerung,
ich
kann
nur
meine
Augen
schließen.
地上のどこにもない
あんなに愛したふたり
Nirgendwo
auf
Erden
gibt
es
sie
mehr,
uns
beide,
die
sich
so
sehr
liebten.
見上げれば
こぼれ落ちそうな
涙が
Wenn
ich
aufblicke,
Tränen,
die
überzulaufen
drohen.
同じ場所に沈む夕日
同じようで違う夕暮れ
Die
Sonne,
die
am
selben
Ort
versinkt,
eine
Dämmerung,
die
gleich
scheint
und
doch
anders
ist.
飛び立つ鳥
広がる波紋を残す
Ein
Vogel,
der
auffliegt,
hinterlässt
sich
ausbreitende
Wellenkreise.
どこを探しても
どこ見渡しても
もうわかっていても
Egal
wo
ich
suche,
egal
wohin
ich
blicke,
obwohl
ich
es
schon
weiß,
鳥は帰らない
Der
Vogel
kehrt
nicht
zurück.
地上のどこにもない
ふたりが見ていた空
Nirgendwo
auf
Erden
gibt
es
ihn
mehr,
den
Himmel,
den
wir
beide
sahen.
過ぎて行く時の中にだけ
あの日々はあるのか
Gibt
es
jene
Tage
nur
inmitten
der
vergehenden
Zeit?
地上のどこにもいない
あの時の僕らは
Nirgendwo
auf
Erden
gibt
es
uns
mehr,
uns
von
damals.
振り向けば
消えてゆきそうな
三日月
Wenn
ich
mich
umdrehe,
eine
Mondsichel,
die
zu
verschwinden
scheint.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 藤井 フミヤ, 有賀 啓雄, 有賀 啓雄, 藤井 フミヤ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.