Fumiya Fujii - 鎮守の里 - перевод текста песни на немецкий

鎮守の里 - Fumiya Fujiiперевод на немецкий




鎮守の里
Das Dorf des Schutzgottes
天の原より日は降りて 雪解の水に
Vom Himmel herab fällt die Sonne, auf das schmelzende Wasser des Schnees,
芽吹く裾野の鈴の音よ 蕾も彩う
die Knospen am Berghang, der Klang der Glöckchen, auch die Knospen färben sich.
ふうわり ふうわり ほころぶ
Sanft, sanft erblühen sie,
そらふうわり ふうわり 漂う
am Himmel sanft, sanft treiben sie dahin.
幸の舞い込む華の宴 鎮守の里よ
Ein Fest der Blumen, in das das Glück hineintanzt, das Dorf des Schutzgottes.
天の原より雲沸きて 光あまねき
Vom Himmel herab steigen Wolken auf, das Licht überall,
蒼き早苗へそそぎゆく 優しき瀬音
es ergießt sich über die jungen, blauen Reissetzlinge, das sanfte Geräusch des Wassers.
きらら きらら まばゆく
Glitzernd, glitzernd, blendend,
そらきらら きらら うつろう
am Himmel glitzernd, glitzernd wechselt es.
遠く広がる蝉しぐれ 鎮守の里よ
Das Zirpen der Zikaden, weit und breit, das Dorf des Schutzgottes.
天の原より日が暮れて 茜の空に
Vom Himmel herab senkt sich die Sonne, in den Abendhimmel,
穂すすき揺れて 夕月に蜻蛉(あきつ)が遊ぶ
das Pampasgras wiegt sich, im Mondlicht spielen die Libellen.
帰ろ 帰ろ どこかで
Lass uns heimkehren, lass uns heimkehren, irgendwo,
そら帰ろ 帰ろ 呼んでる
am Himmel, lass uns heimkehren, lass uns heimkehren, ruft es.
守が手を引きわらべ歌 鎮守の里よ
Der Beschützer nimmt mich an die Hand, ein Kinderlied, das Dorf des Schutzgottes.
天の原より寒が来て 木枯らし吹いて
Vom Himmel herab kommt die Kälte, der kalte Wind weht,
暖を囲んで幸炙りゃ 頬も赤らむ
wir sitzen um die Wärme, rösten das Glück, die Wangen erröten, meine Liebste.
しんしん しんしん 白く
Tief, tief, weiß,
そらしんしん しんしん 積もる
am Himmel tief, tief häuft es sich an.
寝入る長夜の雪明かり 鎮守の里よ
Das Schneelicht in der langen Nacht, in der wir einschlafen, das Dorf des Schutzgottes.





Авторы: 藤井 フミヤ, 藤井 フミヤ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.