Текст и перевод песни Funambulista - Líneas Paralelas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Líneas Paralelas
Параллельные линии
Estaba
desgastándote
las
huellas,
Я
стирал
твои
следы,
A
ver
si
poco
a
poco
me
olvido
de
ti,
Чтобы
понемногу
забыть
тебя,
A
ver
si
gira
la
moneda,
Чтобы
монета
перевернулась,
A
ver
si
fundo
las
estrellas,
Чтобы
погасить
звёзды,
Para
cuando
se
enciendan
ya
no
estés
aquí.
Чтобы,
когда
они
зажгутся,
тебя
здесь
уже
не
было.
Estaba
reventándome
la
pena,
Я
разрывал
свою
печаль
на
части,
Estaba
tan
borracho
que
hasta
fui
feliz.
Я
был
так
пьян,
что
даже
был
счастлив.
Haciendo
noches
en
la
hoguera,
Проводя
ночи
у
костра,
Pensando
en
lo
que
ya
no
era,
Думая
о
том,
чего
уже
не
было,
Haciéndome
la
idea
de
vivir
así.
Привыкая
к
мысли
жить
так.
¿Cuándo
pasó
el
huracán?
Когда
прошёл
ураган?
¿Cuándo
ha
estallado
el
Big
Bang?
Когда
произошёл
Большой
взрыв?
¿Cuándo
pusimos
el
punto
final?
Когда
мы
поставили
точку?
Al
diablo
los
sueños
y
las
llaves
al
mar.
К
чёрту
мечты,
и
ключи
— в
море.
Lo
estabas
intentando
a
tu
manera,
Ты
пыталась
по-своему,
Nuevos
amigos
y
otros
bares
donde
huir.
Новые
друзья
и
другие
бары,
куда
можно
сбежать.
Trazando
líneas
paralelas,
Чертя
параллельные
линии,
Te
vi
cruzando
aquella
acera,
Я
увидел
тебя,
переходящую
улицу,
El
que
iba
de
tu
mano
me
recuerda
a
mi.
Тот,
кто
шёл
с
тобой
за
руку,
напоминает
меня.
Estábamos
golpeando
las
cadenas,
Мы
били
по
цепям,
Soltando
los
amarres,
Развязывая
узлы,
Pegándole
fuego
a
Madrid.
Поджигая
Мадрид.
Haciendo
noches
en
la
hoguera,
Проводя
ночи
у
костра,
Pensando
en
lo
que
ya
no
era,
Думая
о
том,
чего
уже
не
было,
Haciéndome
la
idea
de
vivir
así.
Привыкая
к
мысли
жить
так.
¿Cuándo
pasó
el
huracán?
Когда
прошёл
ураган?
¿Cuándo
ha
estallado
el
Big
Bang?
Когда
произошёл
Большой
взрыв?
¿Cuándo
pusimos
el
punto
final?
Когда
мы
поставили
точку?
Al
diablo
los
sueños
y
las
llaves
al
mar.
К
чёрту
мечты,
и
ключи
— в
море.
A
sentirse
pequeño,
a
volver
a
empezar.
Чувствовать
себя
маленьким,
начинать
всё
сначала.
A
aceptar
los
consejos,
no
volverte
a
llamar.
Принимать
советы,
не
звонить
тебе
больше.
A
sentirse
pequeño,
a
volver
a
empezar.
Чувствовать
себя
маленьким,
начинать
всё
сначала.
Y
a
mirarse
al
espejo,
atreverse
a
saltar.
И
смотреть
в
зеркало,
решиться
прыгнуть.
A
aceptar
los
consejos,
no
volverte
a
llamar.
Принимать
советы,
не
звонить
тебе
больше.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: diego cantero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.