Текст и перевод песни Funda Arar - Adını Sen Koy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Özlerim
ben
seni
seninle
bile
Я
буду
скучать
по
тебе
даже
с
тобой
Vuslat
mı
hasret
mi
adını
sen
koy
Ты
называешь
это
суслат
или
тоска?
Aşkınla
yakıp
da
düşürdün
dile
Пожелай,
чтобы
ты
сжег
его
своей
любовью
и
уронил
Sevgi
mi
nefret
mi
adını
sen
koy
Ты
называешь
это
любовью
или
ненавистью?
Özlerim
ben
seni
seninle
bile
Я
буду
скучать
по
тебе
даже
с
тобой
Vuslat
mı
hasret
mi
adını
sen
koy
Ты
называешь
это
суслат
или
тоска?
Aşkınla
yakıp
da
düşürdün
dile
Пожелай,
чтобы
ты
сжег
его
своей
любовью
и
уронил
Sevgi
mi
nefret
mi
adını
sen
koy
Ты
называешь
это
любовью
или
ненавистью?
İlk
ve
son
aşkımdın
gençlik
çağımda
Ты
была
моей
первой
и
последней
любовью
в
юности.
Sevgi
çiçeğimdin
gönül
bağımda
Ты
был
моим
цветком
любви,
привязанным
к
сердцу.
Öyle
yer
etmiştin
kalp
otağımda
Вот
как
ты
съел
это
в
моем
сердце.
Sıla
mı
gurbet
mi
adını
sen
koy
adını
sen
koy
Ты
называешь
это
сила
или
экспатриация,
ты
называешь
это
своим
именем
İlk
ve
son
aşkımdın
gençlik
çağımda
Ты
была
моей
первой
и
последней
любовью
в
юности.
Sevgi
çiçeğimdin
gönül
bağımda
Ты
был
моим
цветком
любви,
привязанным
к
сердцу.
Öyle
yer
etmiştin
kalp
otağımda
Вот
как
ты
съел
это
в
моем
сердце.
Sıla
mı
gurbet
mi
adını
sen
koy
adını
sen
koy
Ты
называешь
это
сила
или
экспатриация,
ты
называешь
это
своим
именем
Aşkın
ateşi
yakar
kavurur
Огонь
любви
зажигает
и
обжигает
Rüzgarın
oğlusun
aşkla
savur
Ты
сын
ветра,
носи
его
с
любовью
Bağır
delersin
bakınca
durur
Ты
кричишь,
и
он
останавливается,
когда
ты
смотришь
на
него.
Nazar
mı
hiddet
mi
adını
sen
koy
Ты
называешь
это
сглазом
или
яростью?
İlk
ve
son
aşkımdın
gençlik
çağımda
Ты
была
моей
первой
и
последней
любовью
в
юности.
Sevgi
çiçeğimdin
gönül
bağımda
Ты
был
моим
цветком
любви,
привязанным
к
сердцу.
Öyle
yer
etmiştin
kalp
otağımda
Вот
как
ты
съел
это
в
моем
сердце.
Sıla
mı
gurbet
mi
adını
sen
koy
adını
sen
koy
Ты
называешь
это
сила
или
экспатриация,
ты
называешь
это
своим
именем
İlk
ve
son
aşkımdın
gençlik
çağımda
Ты
была
моей
первой
и
последней
любовью
в
юности.
Sevgi
çiçeğimdin
gönül
bağımda
Ты
был
моим
цветком
любви,
привязанным
к
сердцу.
Öyle
yer
etmiştin
kalp
otağımda
Вот
как
ты
съел
это
в
моем
сердце.
Sıla
mı
gurbet
mi
adını
sen
koy
adını
sen
koy
Ты
называешь
это
сила
или
экспатриация,
ты
называешь
это
своим
именем
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Osman Ismen, Tural Gulten Cicek, Bulent Sinan Ozseker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.