Текст и перевод песни Fundo De Quintal - A Oitava Cor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais
é
muito
mais
Это
гораздо
больше,
Que
o
calor
de
uma
fogueira
Чем
жар
костра,
Que
os
vendavais,
que
abalam
as
Чем
ураганы,
что
сотрясают
Cordilheiras
Горные
хребты.
Pois
entre
nós
o
amor
não
é
de
Ведь
между
нами
любовь
— не
Brincadeira,
viu
Шутки,
пойми.
É
ter
a
mão,
fruta
de
pé,
no
fundo
de
Это
как
спелый
плод
в
глубине
Não
é
a
emoção,
das
nuvens
de
Это
не
то
чувство,
как
облака
Que
vem
e
logo
vão,
é
muito
mais
Которые
приходят
и
уходят,
это
гораздо
больше.
E
os
carnavais,
não
acabam
quarta-feira
И
наши
карнавалы
не
заканчиваются
в
среду,
Os
nossos
ais,
se
perderam
na
poeira
Наши
печали
потерялись
в
пыли.
Pois
entre
nós,
o
amor
não
é
de
Ведь
между
нами
любовь
— не
Brincadeira,
viu
Шутки,
пойми.
É
a
canção
de
amor
e
fé
de
um
Это
песня
любви
и
веры
Mundo
sem
igual
Неповторимого
мира.
Aquela
emoção
inteira
Это
чувство
целиком,
Pois
é
assim
o
nosso
amor
Ведь
такова
наша
любовь,
No
arco-íris
a
oitava
cor
Восьмой
цвет
в
радуге.
O
presente
ao
céu,
supra
sumo
do
mel
Дар
небесам,
сама
суть
мёда,
Acalanto,
me
faz
dormir
em
paz
Колыбельная,
что
дарит
мне
мирный
сон.
Pedra
preciosa,
enfim
que
Драгоценный
камень,
который
наконец
E
ficou
mais
rica
com
o
nosso
amor
И
стал
богаче
благодаря
нашей
любви.
O
divino
troféu
para
o
menestrel
Божественный
трофей
для
менестреля,
Quer
é
cantar
o
amor,
quer
mais
Который
хочет
петь
о
любви,
хочет
большего.
E
os
carnavais,
não
acabam
quarta-feira
И
наши
карнавалы
не
заканчиваются
в
среду,
Os
nossos
ais,
se
perderam
na
poeira
Наши
печали
потерялись
в
пыли.
Pois
entre
nós,
o
amor
não
é
Ведь
между
нами
любовь
— не
Brincadeira,
viu
Шутки,
пойми.
É
a
canção
de
amor
e
fé
de
um
Это
песня
любви
и
веры
Mundo
sem
igual
Неповторимого
мира.
Aquela
emoção
inteira
Это
чувство
целиком,
Pois
é
assim
o
nosso
amor
Ведь
такова
наша
любовь,
Um
arco-íris
alegrava
a
cor
Радуга,
что
радует
цветом.
O
presente
ao
céu,
supra
sumo
do
mel
Дар
небесам,
сама
суть
мёда,
Acalanto,
me
faz
dormir
em
paz
Колыбельная,
что
дарит
мне
мирный
сон.
Pedra
preciosa,
enfim
que
Драгоценный
камень,
который
наконец
E
ficou
mais
rica
com
o
nosso
amor
И
стал
богаче
благодаря
нашей
любви.
O
divino
troféu
para
o
menestrel
Божественный
трофей
для
менестреля.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sombra, Montgomerry Ferreira Nunis, Luiz Carlos Baptista
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.