Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley - Live At Esns
Медли - Концерт в Эснс
Денес
сум
донесен
од
инту-инту-иција
Сегодня
меня
принесла
инту-инту-иция
Вечерва
нема
да
се
понесам-сам
емоција
Сегодня
вечером
я
не
понесу-несу
эмоцию
И
нико-нико-никогаш
пак
нема
да
И
нико-нико-никогда
больше
не
буду
Заборавам
дека
сум
ветер,
ветер
меѓу
дрва
Забывать,
что
я
ветер,
ветер
между
деревьев
И
не
дај
Боже
да
ветер
дуне
у
нашем
крају
И
не
дай
Бог
чтобы
ветер
подул
в
нашем
краю
(Сѐ
е
позади
нас,
сѐ,
сѐ
е
позадина)
(Всё
позади
нас,
всё,
всё
это
фон)
Па
да
наш
град
прашина
са
неба
потрпа
Чтобы
наш
город
пыль
с
неба
погребла
(Сѐ
е
позади
нас,
сѐ,
сѐ
е
позадина)
(Всё
позади
нас,
всё,
всё
это
фон)
Кому
да
кажам
за
тебе
како
да
знаат,
знаат
Кому
сказать
о
тебе
чтобы
знали,
знали
Знам
да
те
скријам,
сакам
и
можам
Умею
спрятать
тебя,
хочу
и
могу
Врти
кругот
на
тишината
ама
гласно
Вращается
круг
тишины
но
громко
Пуштам
да
ја
заокружи
сопствената
јасност
Позволяю
ей
окружить
собственную
ясность
На
опасноста
од
патење
во
тишина,
но
гласно
От
опасности
странствия
в
тишине,
но
громко
Кога
светот
станува
место
претешко
за
ум
Когда
мир
становится
местом
слишком
тяжким
для
ума
Одлетувам,
лесен
како
хелиум
Улетаю,
легкий
как
гелий
Аеродроми,
џунгли,
јахти
Аэропортов,
джунглей,
яхт
Падни-стани
Падай-вставай
Стамен
бран
за
детето
што
вода
дава
Стойкая
волна
для
ребенка,
что
воду
дает
Од
вода
станат,
воден
станав
Из
воды
стали,
водным
стал
Лавина
и
водам
лава
Лавина
и
веду
лаву
Our
time
is
ticking
and
tocking
and
running
out
Наше
время
тикает
и
течет
и
иссякает
To
catch
up
with
you
all,
we
got
to
run
so
hard
Чтобы
догнать
вас
всех,
нам
надо
так
сильно
бежать
Our
time
is
ticking
and
tocking
and
running
out
Наше
время
тикает
и
течет
и
иссякает
Where
we
coming
from,
it
is
a
marathon
Откуда
мы
родом,
это
марафон
Секој
твој
крик,
секој
твој
крик,
bebe-b-b
Каждый
твой
крик,
каждый
твой
крик,
детка-д-д
Секој
твој
крик,
секој
твој
крик,
bebe
Каждый
твой
крик,
каждый
твой
крик,
детка
(Секој
твој
крик,
секој
твој
крик)
(Каждый
твой
крик,
каждый
твой
крик)
Секој
твој
крик,
секој
твој
крик,
bebe
Каждый
твой
крик,
каждый
твой
крик,
детка
Секој
твој
крик,
секој
твој
крик,
bebe
Каждый
твой
крик,
каждый
твой
крик,
детка
Секој
твој
крик,
секој
твој
крик,
bebe
Каждый
твой
крик,
каждый
твой
крик,
детка
И
би
го
сменил
името
иако
не
сакам
И
я
бы
сменил
имя
хотя
не
хочу
Би
си
дал
простор,
просто,
просто,
три
и
два
Я
бы
дал
себе
пространство,
просто,
просто,
три
и
два
Три
дни
би
седел
ничкум,
са-сакам,
мо-можам
Три
дня
бы
сидел
нигде,
хо-хочу,
мо-могу
Зошто
не
би
дишел,
не-нејќам,
нејќам
Почему
бы
не
дышать,
не-не
хочу,
не
хочу
Hey,
here's
what's
up
Эй,
вот
в
чем
дело
It's
really
for
me
hard
for
me
to
catch
up
Мне
правда
тяжело
угнаться
Even
when
I
sum
it
up
Даже
когда
я
подвожу
итоги
(Get
your
eyes
to
open
up)
(Заставь
свои
глаза
открыться)
И
сум
трн
во
око
на
привидната
љубов?
И
я
шип
в
глазу
у
притворной
любви?
И
сум
тврд
ко
орев
за
вистината
себична
и
врелиот
оков
И
я
тверд
как
орех
для
истины
эгоистичной
и
горячей
оков
На
зборовите
излишни
Излишних
слов
Метеори
и
комунике
Метеоры
и
коммуникации
Склопувам
бракови
скроз
интерстеларни
Заключаю
браки
совсем
межзвездные
Без
метеори,
без
комунике
Без
метеоров,
без
коммуникаций
Качувам
врвови
стрмни
и
опасни
Взбираюсь
на
вершины
крутые
и
опасные
Говорев,
зборот
е
јак,
нема
да
сум
доле
пак
Говорил,
слово
сильно,
не
буду
снова
внизу
Говорев,
зборот
е
јак,
нема
да
сум
таму
Говорил,
слово
сильно,
не
буду
там
Говорев,
зборот
е
јак,
никогаш,
никогаш,
никогаш
Говорил,
слово
сильно,
никогда,
никогда,
никогда
Говорев,
зборот
е
јак,
никогаш,
никогаш
пак
Говорил,
слово
сильно,
никогда,
никогда
снова
Никогаш,
никогаш,
никогаш,
никогаш
пак
Никогда,
никогда,
никогда,
никогда
снова
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luka Gjorgievski, Martina Barakoska, Mihail Namichev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.