Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let's Take It to the Stage
Lass es uns auf die Bühne bringen
Hi-ya!
{"oh
yeah"
played
backwards}
Hi-ya!
{"oh
yeah"
rückwärts
gespielt}
Hey
Sloofus,
(yeah!)
tell
us
something
good,
let's
take
it
to
the
stage,
sucker
Hey
Sloofus,
(jawohl!)
erzähl
uns
was
Gutes,
lass
es
uns
auf
die
Bühne
bringen,
Trottel
Have
no
fear,
(get
it
on!)
MacFunk
is
here.
Ha!
Hab
keine
Angst,
(legen
wir
los!)
MacFunk
ist
da.
Ha!
Doin'
it
to
the
max
Mach
es
aus
vollem
Herzen
Slick
Brick!
How's
your
loose
booty?
Slick
Brick!
Wie
geht's
deinem
lockeren
Hintern?
Laughin'
atcha
Lache
dich
aus
Let
me
tighten
it
up
Lass
mich
es
straffen
Everybody
funking
and
don't
know
how
Jeder
funkt
herum
und
weiß
nicht
wie
They
shoulda
seen
the
bull
when
he
funked
the
cow
Sie
hätten
den
Bullen
sehen
sollen,
als
er
die
Kuh
gefunkt
hat
He
funked
her
so
hard
they
saw
some
smoke
Er
funkte
sie
so
hart,
dass
sie
Rauch
sahen
He
said,
let's
get
in
the
bed
and
funk
like
folks
Er
sagte,
lass
uns
ins
Bett
gehen
und
funken
wie
die
Leute
Laughin'
at
ya
(ha!)
Lache
dich
aus
(ha!)
Funk
used
to
be
a
bad
word
Funk
war
früher
ein
schlimmes
Wort
(Sung
by
the
group,
interspersed
with
stuff
from
George
and
others)
(Gesungen
von
der
Gruppe,
unterbrochen
von
George
und
anderen)
Sittin
in
the
woods
upon
a
log
Sitzend
im
Wald
auf
einem
Baumstamm
Finger
on
the
trigger
Finger
am
Abzug
My
eyes
on
a
hog
Mein
Blick
auf
einem
Schwein
And
I
sat
back.
Und
ich
lehnte
mich
zurück.
Laughin
atcha!
Lache
dich
aus!
(Say
it
loud!)
(Sag
es
laut!)
Sittin
in
the
woods
upon
a
log
Sitzend
im
Wald
auf
einem
Baumstamm
(I'm
funky
and
I'm
proud)
(Ich
bin
funky
und
bin
stolz)
Finger
on
the
trigger
Finger
am
Abzug
My
eyes
on
a
hog
Mein
Blick
auf
einem
Schwein
And
I
sat
back
Und
ich
lehnte
mich
zurück
(Talking
'bout
you
the
Godfather)
(Reden
über
dich,
den
Godfather)
Laughin
atcha!
Lache
dich
aus!
Sittin
in
the
woods
upon
a
log
Sitzend
im
Wald
auf
einem
Baumstamm
(Grandfather!
Heh!)
(Großvater!
Heh!)
Finger
on
the
trigger
Finger
am
Abzug
(Fool
and
the
Gang!)
(Narr
und
die
Bande!)
My
eyes
on
a
hog
Mein
Blick
auf
einem
Schwein
And
I
sat
back.
Und
ich
lehnte
mich
zurück.
(They
call
us
the
funk
mob!)
(Sie
nennen
uns
die
Funk-Mob!)
Laughin
atcha!
Lache
dich
aus!
Little
miss
muffet
sat
on
her
tuffet
snorting
some
THC
Kleine
Miss
Muffet
saß
auf
ihrem
Tuffet
und
zog
THC
ein
Along
came
a
spider,
slid
down
beside
her
Da
kam
eine
Spinne,
glitt
neben
sie
Said:
what's
in
the
bag
bitch
Sagte:
Was
ist
in
der
Tasche,
Schlampe
She
said
I'm
laughin'
at
ya,
ha,
ha!
Sie
sagte,
ich
lache
dich
aus,
ha,
ha!
(Hey
Fool
and
the
Gang!)
(Hey
Narr
und
die
Bande!)
Funk
used
to
be
a
bad
word
Funk
war
früher
ein
schlimmes
Wort
(Let's
get
it
on!
Let's
take
it
to
the
stage)
(Leg
los!
Lass
es
uns
auf
die
Bühne
bringen)
Motherfunk
you
Motherfunk
dich
Sittin
in
the
woods
upon
a
log
Sitzend
im
Wald
auf
einem
Baumstamm
(Good
god!)
(Guter
Gott!)
Finger
on
the
trigger
Finger
am
Abzug
My
eyes
on
a
hog
Mein
Blick
auf
einem
Schwein
And
I
sat
back.
Und
ich
lehnte
mich
zurück.
(Earth,
hot
air,
and
no
fire)
(Erde,
heiße
Luft
und
kein
Feuer)
Laughin
atcha!
Lache
dich
aus!
(They
call
us
the
funk
mob)
(Sie
nennen
uns
die
Funk-Mob)
Ha,
ha,
ha,
ha!
Ha,
ha,
ha,
ha!
Sittin
in
the
woods
upon
a
log
Sitzend
im
Wald
auf
einem
Baumstamm
Finger
on
the
trigger
Finger
am
Abzug
My
eyes
on
a
hog
Mein
Blick
auf
einem
Schwein
And
I
sat
back.
Und
ich
lehnte
mich
zurück.
(In
your
loose
booty)
(In
deinem
lockeren
Hintern)
Laughin
atcha!
Lache
dich
aus!
(Ha!
Dig)
(Ha!
Verstehst
du)
Slick
and
the
family
brick...
whatcha
you
doing?
Slick
und
die
Family
Brick...
was
machst
du?
Let's
take
it
higher
Lass
es
uns
höher
bringen
Hey
Sloofus...
tell
us
something
good
Hey
Sloofus...
erzähl
uns
was
Gutes
(Laaaallala,
lalalala)
Those
Crazios
(Crazios!)
(Laaaallala,
lalalala)
Diese
Verrückten
(Verrückten!)
"" New
type
thing
(New
type
thing)
"" Neue
Art
Ding
(Neue
Art
Ding)
"" Brand
new
funk
(Brand
new
funk)
"" Brandneuer
Funk
(Brandneuer
Funk)
Crazier
than
a
sex
maniac
in
a
whorehouse
with
a
credit
card!
Verrückter
als
ein
Sexmaniak
in
einem
Bordell
mit
einer
Kreditkarte!
Say
it
loud,
I'm
funky
and
I'm
proud
(doing
it
to
death!)
Sag
es
laut,
ich
bin
funky
und
ich
bin
stolz
(mach
es
bis
zum
Umfallen!)
Say
it
loud,
I'm
funky
and
I'm
proud
(ha
ha
ha!)
Sag
es
laut,
ich
bin
funky
und
ich
bin
stolz
(ha
ha
ha!)
Sittin
in
the
woods
upon
a
log
Sitzend
im
Wald
auf
einem
Baumstamm
(Hey
Sloofus!)
(Hey
Sloofus!)
Finger
on
the
trigger
Finger
am
Abzug
My
eyes
on
a
hog
Mein
Blick
auf
einem
Schwein
(Tell
us
something
good)
(Erzähl
uns
was
Gutes)
And
I
sat
back.
Und
ich
lehnte
mich
zurück.
(Let's
take
it
to
the
stage)
(Lass
es
uns
auf
die
Bühne
bringen)
Laughin
atcha!
Lache
dich
aus!
(Funk
used
to
be
a
bad
word!)
(Funk
war
früher
ein
schlimmes
Wort!)
(Hey
where's
the
godfather
at?)
(Hey,
wo
ist
der
Godfather?)
Sittin
in
the
woods
upon
a
log
Sitzend
im
Wald
auf
einem
Baumstamm
Finger
on
the
trigger
Finger
am
Abzug
(Now
everybody
trying
to
get
down)
(Jetzt
versucht
jeder,
runterzukommen)
My
eyes
on
a
hog
Mein
Blick
auf
einem
Schwein
And
I
sat
back.
Und
ich
lehnte
mich
zurück.
(Tell
him,
when
in
doubt,
vamp!)
(Sag
ihm,
wenn
du
Zweifel
hast,
improvisier!)
Laughin
atcha!
Lache
dich
aus!
(Ha,
ha,
ha!)
(Ha,
ha,
ha!)
(On
the
one!)
(Auf
die
Eins!)
Sittin
in
the
woods
upon
a
log
Sitzend
im
Wald
auf
einem
Baumstamm
(Tricky
Dick
wasn't
worried
about
no
incriminating
Watergate)
(Tricky
Dick
machte
sich
keine
Sorgen
um
ein
kompromittierendes
Watergate)
Finger
on
the
trigger
Finger
am
Abzug
My
eyes
on
a
hog
Mein
Blick
auf
einem
Schwein
(Information
being
on
those
tapes)
(Informationen,
die
auf
diesen
Bändern
waren)
And
I
sat
back.
Und
ich
lehnte
mich
zurück.
(That
sucker
didn't
want
y'all
to
dig
on
him
trying
to
cop)
(Der
Trottel
wollte
nicht,
dass
ihr
checkt,
wie
er
versucht)
Laughin
atcha!
Lache
dich
aus!
(An
ounce
of
that
p-blow!)
(Eine
Unze
von
dem
P-Blow
zu
ergattern!)
Sittin
in
the
woods
upon
a
log
Sitzend
im
Wald
auf
einem
Baumstamm
(Now
he's
a-laughin'
at
you...
yeah)
(Jetzt
lacht
er
dich
aus...
ja)
Finger
on
the
trigger
Finger
am
Abzug
My
eyes
on
a
hog
Mein
Blick
auf
einem
Schwein
And
I
sat
back.
Und
ich
lehnte
mich
zurück.
(They
call
us
the
funk
mob)
(Sie
nennen
uns
die
Funk-Mob)
Laughin
atcha!
Lache
dich
aus!
('Cuz
they
funky
in
the
White
House
too.)
('Weil
sie
im
Weißen
Haus
auch
funky
sind.)
(Let's
take
it
to
the
stage,
y'all)
(Lass
es
uns
auf
die
Bühne
bringen,
Leute)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: George Clinton, William Collins, Garry Shider
Альбом
Finest
дата релиза
24-05-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.