Текст и перевод песни Funktasztikus - Sámánének
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fogadd
szeretettel
üres
költeményem
Прими
с
любовью
мой
незатейливый
стих,
Csiszolatlan
gyémánt
csillogás
az
üvegtörmelékben
Неограненный
алмаз,
сверкающий
в
осколках
стекла.
Ha
odateszem
magam
zeng
a
próbaterem
Когда
я
выкладываюсь,
репетиционная
комната
звенит,
Esküszöm
az
óvodában
villamosszék
volt
a
jelem
Клянусь,
в
детском
саду
моим
символом
был
электрический
стул.
Minden
este
transzba
esem
Каждый
вечер
я
впадаю
в
транс,
Álmaimban
zuhanok
de
mindig
talpra
esem
Падаю
во
снах,
но
всегда
встаю
на
ноги.
Csiribú-csiribá
elvarázsolnak
az
ütemek
Чирибу-чириба,
ритмы
меня
заколдовывают,
A
takaréklángon
fortyogó
titkos
növényi
főzetek
Тайные
зелья
кипят
на
газу,
Kopog
a
sámándob,
vonz
a
rengeteg
Шаманский
бубен
стучит,
чаща
манит,
A
füstben
rajzó,
kirajzolódó
szellemek
Духи
вьются
и
проявляются
в
дыму.
A
halottakkal
kuncogok,
néha
megszállnak
Я
хихикаю
с
мертвыми,
иногда
они
вселяются
в
меня,
Örökké
azt
figyelem
amit
mások
nem
látnak
Я
всегда
вижу
то,
чего
не
видят
другие,
Mert
a
hullákért
senki
nem
fizet
hálapénzt
Ведь
за
эти
волны
никто
не
платит
мне
дань.
Gyűlik
a
sáskafelhő
eltakarja
a
lámpafényt
Собирается
саранча,
закрывая
свет
фонаря,
Egy
letűnt
kor,
eltűnt
nyelvén
szólítom
Я
взываю
к
ушедшей
эпохе
на
ее
исчезнувшем
языке,
És
azt
már
észre
sem
veszem
ha
állathangon
vonyítom
И
уже
не
замечаю,
как
рычу
звериным
голосом.
Rémület
és
révület
Ужас
и
восторг,
Misztikus,
démoni
sámánének
Мистическая,
демоническая
песнь
шамана.
Rémület
és
révület
Ужас
и
восторг,
Misztikus,
démoni
sámánének
Мистическая,
демоническая
песнь
шамана.
Rémület
és
révület
Ужас
и
восторг,
Misztikus,
démoni
sámánének
Мистическая,
демоническая
песнь
шамана.
Rémület
és
révület
Ужас
и
восторг,
Misztikus,
démoni
sámánének
Мистическая,
демоническая
песнь
шамана.
Élvezheted
a
csatornabűzt
Ты
можешь
наслаждаться
вонью
канализации,
A
hatalmasok
kisded
játékát
lesni
Наблюдать
за
мелкой
игрой
сильных
мира
сего,
Házfalakra
a
lobogó
tűz
Пылающий
огонь
на
стенах
домов
Hatalmas
őslények
árnyékát
veti
Отбрасывает
тени
огромных
чудовищ.
Kikapcsolom
a
tudatom
ugatok
vagy
nyerítek
Я
отключаю
сознание,
прыгаю
или
ржу,
Amikor
a
hírnök
sasmadár
képében
jelenik
meg
Когда
вестник
является
в
образе
хищной
птицы,
Az
alant
világba
utazok,
eljutok
könnyedén
Я
путешествую
в
мир
внизу,
легко
достигая
его,
Leereszkedek
az
égig
érő
kender
gyökerén
Спускаясь
по
корням
конопли,
достигающей
небес.
Önkívületben
bolyong
a
lelkem
lent
az
alagsorban
Моя
душа
блуждает
в
экстазе
внизу,
в
подвале,
Sziklák
tövében
megterem
az
UV
fényű
szarvasgomba
У
подножия
скал
растет
светящийся
ультрафиолетом
трюфель.
Mindet
megeszem,
változó
barlangrajzok
Я
съедаю
все,
меняющиеся
наскальные
рисунки,
Mammutok,
ragadozó
raptorok,
felrobbant
fúziós
atomreaktorok
Мамонты,
хищные
рапторы,
взорвавшиеся
термоядерные
реакторы,
Elsötétített
nappalok,
mióta
robbanófejes
nyílvesszővel
Потемневшие
дни,
с
тех
пор
как
солнце
было
сбито
взрывающейся
стрелой,
Kilőtték
a
napot,
üldöznek
a
farkasok,
nincs
több
beton
sem
földút
Волки
охотятся,
больше
нет
ни
бетона,
ни
грунтовых
дорог.
Minden
város
egy
katlan
egy
dögkút
Каждый
город
- это
котел,
яма
для
трупов,
Földúlt
földanya
vulkáni
lávát
köpköd
Опустошенная
Мать-Земля
извергает
вулканическую
лаву,
Lebegő
piramis
ellipszis
pályán
röpköd
Парящая
пирамида
летает
по
эллиптической
орбите,
Ezek
a
keleti
fekete
sámán
szájtépései
Это
бредни
восточного
черного
шамана,
Földrengések
a
tánclépései
Землетрясения
- это
его
танцевальные
па.
Rémület
és
révület
Ужас
и
восторг,
Misztikus,
démoni
sámánének
Мистическая,
демоническая
песнь
шамана.
Rémület
és
révület
Ужас
и
восторг,
Misztikus,
démoni
sámánének
Мистическая,
демоническая
песнь
шамана.
Rémület
és
révület
Ужас
и
восторг,
Misztikus,
démoni
sámánének
Мистическая,
демоническая
песнь
шамана.
Rémület
és
révület
Ужас
и
восторг,
Misztikus,
démoni
sámánének
Мистическая,
демоническая
песнь
шамана.
Látomások,
nyüszítések
Видения,
хныканье,
Nyávogások,
fogcsikorgatás
Мяуканье,
скрежет
зубов.
Jelenleg
a
nyelvem
alatt
fehér
holló
fészkel
Сейчас
у
меня
под
языком
гнездится
белый
ворон,
A
köpenyem
alatt
gyilkos
darazsak
ezrével
Под
моим
плащом
тысячи
убийственных
ос,
Dobverőmmel
a
ködöt
szurkálom
Я
пронзаю
туман
своим
барабаном,
Lázálom
az
ég
rétegei
között
ugrálom
Во
сне
я
прыгаю
между
слоями
неба,
Halottlátó
hasissal
tömöm
meg
a
pipám
Набиваю
свою
трубку
гашишем,
вызывающим
видения
мертвых,
Egy
marék
parázzsal
etetem
meg
paripám
Кормлю
своего
коня
горстью
паразитов,
A
Sarkcsillagon
át,
bevágtatok
az
égboltba
Через
Сириус
я
ворвался
в
небо,
Vakító
fénycsóva
angyalok
vernek
félholtra
Ослепительный
луч
света,
ангелы
избивают
меня
до
полусмерти,
Ágaskodó
medvét
behalluzva
Галлюцинируя
вставшего
на
дыбы
медведя,
Aganccsal
a
sofőr
nem
enged
fel
a
buszra
Водитель
не
пускает
меня
в
автобус
из-за
рогов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csató Adorján
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.