Wer wird dir zuhören, wenn du dich allein wiederfindest
Ed il vento ...
Und der Wind ...
Pronto al momento oramai a mente arresa al movimento
Bereit für den Moment, der Geist schon aufgegeben, der Bewegung ergeben
Organizzando la discesa
Den Abstieg organisierend
Pronti sò il mio spazzolino, lista della spesa
Bereit, ich kenne meine Zahnbürste, Einkaufsliste
Provando a rilassare la mia faccia tesa
Versuche, mein angespanntes Gesicht zu entspannen
Complessa 'sta vita, ormai è cosa compresa
Komplex ist dieses Leben, das ist inzwischen klar
Lo stress d'andirivieni non è più una sorpresa
Der Stress des Hin und Her ist keine Überraschung mehr
In forte dubbio se la situazione si soppesa
Stark im Zweifel, ob die Situation sich ausgleicht
Costretto se la spia del carburante resta accesa
Gebeugt, wenn die Tankanzeige leuchtet
Tocca avere più fede nel domani che nella chiesa
Man muss mehr an den morgigen Tag glauben als an die Kirche
Visto che l'unico asceso è il costo della quiete contesa
Da das Einzige, was gestiegen ist, die Kosten für die umkämpfte Ruhe sind
Senza cavallo sto fantino attaccato a un centralino che lo lascia in attesa
Ohne Pferd hängt dieser Jockey an einer Telefonzentrale, die ihn warten lässt
Non mi serve qui uno scienziato NASA per dirmi che quello che mi snerva e che mi sgasa è il mio emigrare, ma almeno ogni volta il mare sembra sussurrare "Bentornato a casa"
Ich brauche hier keinen NASA-Wissenschaftler, um mir zu sagen, dass das, was mich nervt und antreibt, mein Auswandern ist, aber zumindest scheint das Meer jedes Mal zu flüstern: "Willkommen zu Hause"
Chi ti ascolterà quando solo ti ritroverai
Wer wird dir zuhören, wenn du dich allein wiederfindest
Ed il vento ti consumerà
Und der Wind dich verzehren wird
Solo allora certo imparerai a contar su di te
Erst dann wirst du sicher lernen, auf dich selbst zu zählen
Un'anima vagante sedentario per metà
Eine wandernde Seele, zur Hälfte sesshaft
Distante da te, emigrante per necessità
Fern von dir, Emigrant aus Notwendigkeit
Lo faccio nonostante tutte le perplessità
Ich tue es trotz aller Zweifel
Lascio un posto vacante ma il mio cuore resta qua
Ich lasse einen Platz frei, aber mein Herz bleibt hier, Liebling
Si ma chissà come finisce la mia condizione
Ja, aber wer weiß, wie meine Situation endet
Ancora esiste chi lo definisce da terrone
Es gibt immer noch Leute, die es als "Südstaatler"-Ding bezeichnen
Un sogno a stelle e strisce a misura di cantautore
Ein Traum von Stars and Stripes, zugeschnitten auf einen Liedermacher
Il trolley che sostituisce la valigia di cartone
Der Trolley ersetzt den Pappkoffer
Vorrei stare bene mi so' riproposto
Ich möchte, dass es mir gut geht, das habe ich mir vorgenommen
Tra chi mi vuol bene e conosco
Bei denen, die mich lieben und die ich kenne
Non tra chi mi teme con me ce l'ha ad ogni costo
Nicht bei denen, die mich fürchten und es auf mich abgesehen haben
Sradichi il seme di chi da sempre decide al tuo posto
Du entwurzelst den Samen derer, die schon immer an deiner Stelle entschieden haben
E ha messo in crisi un paese per via del futile
Und die ein Land wegen des Nichtigen in die Krise gestürzt haben
I visi di chi paga le spese di questo inutile spreco di risorse si fanno sempre più tristi, senza troppi forse alla ricerca di posti mai visti
Die Gesichter derer, die den Preis für diese unnötige Verschwendung von Ressourcen zahlen, werden immer trauriger, ohne viel Wenn und Aber, auf der Suche nach nie gesehenen Orten
Chi ti ascolterà quando solo ti ritroverai
Wer wird dir zuhören, wenn du dich allein wiederfindest
Ed il vento ti consumerà
Und der Wind dich verzehren wird
Solo allora certo imparerai a contare su di te
Erst dann wirst du sicher lernen, auf dich selbst zu zählen
E faccio mente locale mentre chiudo la valigia
Und ich mache eine Bestandsaufnahme, während ich den Koffer schließe
Mi affaccio sul davanzale e vedo la giornata è grigia
Ich schaue aus dem Fenster und sehe, dass der Tag grau ist
Fumo un po', sposto via la tenda
Ich rauche ein bisschen, schiebe den Vorhang zur Seite
La giornata è grigia, mi correggo, questa giornata è orrenda
Der Tag ist grau, ich korrigiere mich, dieser Tag ist schrecklich
La lancetta di solito è più lenta
Der Zeiger ist normalerweise langsamer
Cazzo sono già le 9.30
Verdammt, es ist schon 9.30 Uhr
Dalla cucina sento mia mamma si lamenta
Aus der Küche höre ich meine Mutter sich beschweren
Piange ma è contenta, è tranquilla ma si spaventa
Sie weint, aber sie ist glücklich, sie ist ruhig, aber sie hat Angst
C'è chi tenta e chi parte, un desaparecido porta sul viso un sorriso falso ad arte
Es gibt die, die es versuchen, und die, die gehen, ein Verschwundener trägt ein kunstvoll falsches Lächeln im Gesicht
C'è chi tenta e chi parte, chi per me ha deciso
Es gibt die, die es versuchen, und die, die gehen, die, die für mich entschieden haben
Ha ucciso la mia terra con le false carte
Sie haben mein Land mit falschen Karten getötet
Ma boni mo basta. Ricordi in mente e pochi soldi in tasca
Aber, meine Schöne, genug jetzt. Erinnerungen im Kopf und wenig Geld in der Tasche
Lo zaino in spalla quasi casca, ma tanto so che sarò sempre più a meridione di qualcuno in qualsiasi parte del mondo nasca
Der Rucksack auf dem Rücken fällt fast herunter, aber ich weiß, dass ich immer südlicher sein werde als jemand, egal wo auf der Welt er geboren wird.
Chi ti ascolterà quando solo ti ritroverai
Wer wird dir zuhören, wenn du dich allein wiederfindest
Ed il vento ti consumerà
Und der Wind dich verzehren wird
Solo allora certo imparerai a contare su di te
Erst dann wirst du sicher lernen, auf dich selbst zu zählen
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.