Ora baciamo in testa a chi sa sognare ancora nei giorni d'oggi dove non si può dare mai niente per scontato/ Vedendo numeri sbarrati sui calendari variano le giornate Appena cresci sei più scarico a furia di dare testate/ Il futuro brilla addosso a chi lo sta costruendo, con la stessa luce dei bambini con i giochi sulla strada/ Ho volato in alto ma qua sono tornato Sogni e realtà due mondi: nessuno è inutile all'altro, ho pensato/ Radicate nelle pupille sto vedendo mille scintille sbagliate, se non ti arrendi sali e riscendi/ sapendo che non sempre avrai le ali Cadono i capelli se ti fermi nel passato/ Metterei la firma per concretizzare e per toccare con i polpastrelli quello che ho sognato/ L'adolescenza qua non è mai arrivata Ispirati scriviamo per chi non ha mai parlato Chi è ricco dentro noi lo comprendiamo
Let's kiss the foreheads of those who still dare to dream in these days where nothing can be taken for granted/ Witnessing crossed-out numbers on calendars, the days change. As you grow, you become more drained from banging your head against the wall/ The future shines on those who are building it, with the same light as children playing in the street/ I flew high but I came back down here. Dreams and reality, two worlds: neither is useless to the other, I thought/ Rooted in my pupils, I see a thousand mistaken sparks. If you don't give up, you rise and fall/ knowing you won't always have wings. Your hair falls out if you dwell in the past/ I would sign to materialize and touch with my fingertips what I have dreamed of/ Adolescence never arrived here. Inspired, we write for those who have never spoken. We understand those who are rich within.
Rit.
Chorus
Sogna e sogna ora frà, perché domani forse il tempo non c'è/ sogna per guardare la realtà e fino a quando avrai la forza di farlo/ tu sogna e sogna ora frà, perché domani forse il tempo non c'è/ sogna per toccare la realtà e fino a quando avrai la forza di farlo
Dream, dream now, friend, because tomorrow the time may not be there/ dream to see reality and as long as you have the strength to do it/ dream, dream now, friend, because tomorrow the time may not be there/ dream to touch reality and as long as you have the strength to do it
[Sir Fernandez]
[Sir Fernandez]
Solo se chiudo gli occhi io sogno Questo sospiro e i desideri gli altri li vogliono/ Non sanno che la realtà fa danni e uccide i sogni? e loro che fanno?/ Invece non mi dimentico gli anni fuori ad un balcone: fantasticando, creando Così il futuro creaiamo/ Ragazzi sogniamo, no non ci fermiamo Non dimentichiamoci la luce che acceca e bruca/ Il ricordo, l'esordio di una storia Sogniamo la gloria che portiamo nel cuore/ E mentre passano le ore questi sono d'oro sono rari Facciamo di questa realtà un faro Tanto bara con se stesso chi nasconde i sogni e cade/ Noi stringiamoci più forte le mani Era e rimane Fuossera il pensiero più sano/ Il tempo passa e cambia l'aria La carne cresce e la strada varia Sono porte aperte senza chiavi Con gli occhi chiusi penso al mare/ Una vita senza sogni, una vita senza sale E sono contatti carnali
Only if I close my eyes do I dream. This sigh and these desires, others want them/ Don't they know that reality harms and kills dreams? And what do they do?/ Instead, I don't forget the years spent outside on a balcony: fantasizing, creating. This is how we create the future/ Guys, let's dream, no, let's not stop. Let's not forget the light that blinds and burns/ The memory, the beginning of a story. Let's dream of the glory that we carry in our hearts/ And as the hours pass, these are golden, they are rare. Let's make a lighthouse out of this reality. Those who hide their dreams and fall lie to themselves so much/ Let's hold hands tighter. It was and remains Fuossera, the healthiest thought/ Time passes and the air changes. The flesh grows and the road varies. They are open doors without keys. With closed eyes, I think of the sea/ A life without dreams, a life without salt. And they are carnal contacts
Rit.
Chorus
['O Iank]
['O Iank]
Molte volte certe cose sembravano impossibili: vorremmo soldi e dischi davanti a noi Non si può essere volubili/ Se questa sera questa mano si affatica a scrivere è solo perché sto cercando la forza per vivere/ Gli sforzi fruttano, le settimana sono minuti inesorabili Per chi guarda da fuori questo terreno non è fertile/ niente è improbabile La testa si infuoca tutte le sere: cercando l'equilibrio tra Spirito e Materia/ Quante notti con i piedi appoggiati ad una ringhiera, con gli occhi lucidi, pensando ad un domani che è diventanto ieri/ Guardando indietro sento ancora il calore dei fari Questa vita non ha sapore senza i sogni accompagnati dalle note/ Una valvola di sfogo Sotto il cuscino mille viaggi che girano più forte delle ruote/ Giorno per giorno, passo per passo: un bacio in fronte dolce e amaro, che esce dalle casse guardando i passi
Many times, certain things seemed impossible: we would like money and records in front of us. We can't be fickle/ If tonight this hand struggles to write, it's only because I'm looking for the strength to live/ Efforts pay off, weeks are relentless minutes. For those who look from the outside, this ground is not fertile/ nothing is improbable. My head is on fire every night: seeking balance between Spirit and Matter/ How many nights with my feet resting on a railing, with shining eyes, thinking of a tomorrow that has become yesterday/ Looking back, I still feel the warmth of the headlights. This life has no flavor without dreams accompanied by notes/ A release valve. Under the pillow, a thousand journeys spinning faster than wheels/ Day by day, step by step: a sweet and bitter kiss on the forehead, coming from the speakers as I watch my steps
Rit.
Chorus
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.