Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les yeux fermés
Mit geschlossenen Augen
Souvent
je
ferme
les
yeux,
j'observe
et
là
ma
prose
explose
Oft
schließe
ich
die
Augen,
beobachte
und
meine
Prosa
explodiert
J'apprends
à
garder
l'œil
ouvert
avec
des
paupières
closes
Ich
lerne,
das
Auge
offen
zu
halten
mit
geschlossenen
Lidern
Quand
je
les
ferme,
je
sens
léviter
mes
rêves
Wenn
ich
sie
schließe,
fühle
ich
meine
Träume
schweben
Je
n'les
rouvrirai
que
pour
qu'un
jour
la
vérité
m'les
crève
Ich
öffne
sie
nur,
damit
die
Wahrheit
sie
eines
Tages
zerstört
Je
cherche
un
accès
et
maudis
ceux
qui
nous
empêchent
de
voir
Ich
suche
Zugang
und
verfluche
die,
die
uns
am
Sehen
hindern
De
regarder
en
face
cette
réalité
telle
quelle
Die
Realität
direkt
ins
Gesicht
zu
blicken,
so
wie
sie
ist
J'attrape
le
profil
de
la
bête
de
foire
Ich
erfasse
das
Profil
der
Jahrmarktsbestie
Celle
qu'on
applaudit
et
qu'on
moque
du
seul
fait
d'être
restée
elle-même
Die,
die
man
applaudiert
und
verspottet,
nur
weil
sie
sie
selbst
geblieben
ist
Mis
en
cage
pour
quelques
malchances
Eingesperrt
wegen
ein
paar
Unglücksfällen
Non
s'te-plait,
range
ta
pitié
entre
quatre
planches,
fermer
l'œil
n'est
pas
se
rendre
Nein,
bitte,
pack
dein
Mitleid
zwischen
vier
Brettern,
die
Augen
zu
schließen
ist
nicht
aufgeben
Il
ne
s'agit
pas
d'avancer
sur
un
champ
de
mines
Es
geht
nicht
darum,
über
ein
Minenfeld
zu
laufen
Une
paire
de
lunettes
noires,
un
labrador
et
une
fine
canne
blanche
Eine
schwarze
Sonnenbrille,
ein
Labrador
und
ein
feiner
weißer
Stock
Si
je
m'absente,
c'est
pour
mieux
comprendre
ma
présence
Wenn
ich
abwesend
bin,
dann
um
meine
Präsenz
besser
zu
verstehen
Arrêtez
d'me
plaindre
et
faire
confiance
à
c'que
je
pressens
Hört
auf,
mich
zu
bemitleiden
und
vertraut
dem,
was
ich
ahne
Demain
sera
un
autre
jour,
aujourd'hui
est
une
chance
Morgen
ist
ein
neuer
Tag,
heute
ist
eine
Chance
Y
a
pas
d'coïncidence
si
on
appelle
ça
le
présent
Es
ist
kein
Zufall,
dass
man
es
die
Gegenwart
nennt
Tss,
laisse,
ça
paraît
clair
que
j'connais
pas
le
nombre
d'années
Tss,
lass,
es
ist
klar,
dass
ich
die
Anzahl
der
Jahre
nicht
kenne
Qu'il
m'reste
à
vivre
sur
cette
terre,
je
n'sais
même
pas
où
j'compte
aller
Die
mir
auf
dieser
Erde
bleiben,
ich
weiß
nicht
mal,
wohin
ich
will
Mais
j'vais
pas
m'laisser
condamner
si
la
vie
m'frappe
Aber
ich
lasse
mich
nicht
verurteilen,
wenn
das
Leben
mich
schlägt
Moi,
j'veux
pouvoir
l'encaisser
en
faisant
la
tronche
à
Gilbert
Montagné
Ich
will
es
einstecken
können
mit
einem
Gesicht
wie
Gilbert
Montagné
Recule
petit,
ne
joue
pas
trop
près
Geh
zurück,
Kleiner,
spiel
nicht
zu
nah
Est-ce
que
j'ai
l'air
d'hésiter
quand
j'te
dis
que
j'pense
à
recoudre
mes
paupières?
Sehe
ich
aus,
als
würde
ich
zögern,
wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
meine
Lider
nähen
will?
Hein?
Est-ce
que
j'ai
l'air
de-
bref
Hm?
Sehe
ich
aus
wie-
egal
Ce
soir
je
ferme
les
yeux,
j'observe
et
là
ma
prose
explose
Heute
schließe
ich
die
Augen,
beobachte
und
meine
Prosa
explodiert
J'apprends
à
garder
l'œil
ouvert
avec
des
paupières
closes
Ich
lerne,
das
Auge
offen
zu
halten
mit
geschlossenen
Lidern
Donc
je
les
ferme,
je
sens
léviter
mes
rêves
Also
schließe
ich
sie,
fühle
meine
Träume
schweben
Je
n'les
rouvrirai
que
pour
qu'un
jour
la
vérité
m'les
crève
Ich
öffne
sie
nur,
damit
die
Wahrheit
sie
eines
Tages
zerstört
Je
les
ferme,
j'observe
et
là
ma
prose
explose
Ich
schließe
sie,
beobachte
und
meine
Prosa
explodiert
J'apprends
à
garder
l'œil
ouvert
avec
des
paupières
closes
Ich
lerne,
das
Auge
offen
zu
halten
mit
geschlossenen
Lidern
Je
n'compte
pas
me
soumettre
qu'aux
chiffres
Ich
plane
nicht,
mich
nur
Zahlen
zu
beugen
Leur
fermer
consciemment
les
yeux
Ihnen
bewusst
die
Augen
zu
schließen
C'est
la
meilleure
manière
d'les
garder
l'plus
ouvert
possible
Ist
der
beste
Weg,
sie
so
offen
wie
möglich
zu
halten
Moi
j'ai
appris
à
me
taire
où
les
gars
trop
fiers
causent
Ich
lernte
zu
schweigen,
wo
stolze
Typen
reden
À
écrire
à
cœur
ouvert
avec
les
paupières
closes
Mit
offenem
Herzen
zu
schreiben
bei
geschlossenen
Lidern
Les
jeux
d'arcade,
les
vaisseaux
sanguins
et
les
pommettes
mauves
Arcade-Spiele,
Blutgefäße
und
violette
Wangen
Trop
de
gosses
paumés,
j'attends
pas
qu'ce
monde
mauvais
m'sauve
Zu
viele
verlorene
Kinder,
ich
warte
nicht
auf
Rettung
durch
diese
böse
Welt
Les
mots
s'exposent
en
guise
d'un
deuil
de
gestes
si
pauvres
Worte
zeigen
sich
statt
dürftiger
Gesten
Je
retourne
aux
pyramides
afin
de
crever
l'œil
du
cyclope
Ich
kehre
zu
den
Pyramiden
zurück,
um
das
Zyklopenauge
zu
zerstören
Ça
reste
Hip-Hop
(han),
ce
que
j'vis
et
sa
réciproque
Es
bleibt
Hip-Hop
(huh),
was
ich
lebe
und
seine
Umkehrung
J'regarde
au-delà
de
l'horizon
quand
le
mouvement
me
paraît
myope
Ich
schaue
über
den
Horizont,
wenn
die
Bewegung
mir
kurzsichtig
erscheint
Quand
les
images
crament
les
rétines
et
arrachent
les
globes
oculaires
Wenn
Bilder
die
Netzhaut
verbrennen
und
Augäpfel
herausreißen
Trop
de
corbeaux
populaires
et
trop
de
propos
polluent
l'air
Zu
viele
populäre
Raben
und
zu
viele
Worte
verschmutzen
die
Luft
J'perdrais
pas
ma
vie
à
chier
le
cul
posé
entre
deux
mondes
Ich
verschwende
mein
Leben
nicht
damit,
zwischen
zwei
Welten
zu
scheißen
Les
guerriers
de
la
lumière
n'ont
pas
le
temps
d'se
faire
de
l'ombre
Krieger
des
Lichts
haben
keine
Zeit,
sich
Schatten
zu
machen
Le
peuple
s'hypnotise
à
force
de
balancer
de
gauche
à
droite
Das
Volk
hypnotisiert
sich
selbst
durch
ständiges
Hin-
und
Herschwingen
Moi,
j'garde
la
même
optique,
j'me
fous
de
me
fourrer
dans
vos
anales
Ich
behalte
die
gleiche
Optik,
mir
egal,
ob
ich
in
eure
Ärsche
komme
J'veux
pas
passer
du
coq
à
l'âne,
ni
t'écraser
quand
faut
d'la
maille
Ich
will
nicht
vom
Hahn
zum
Esel
springen,
noch
dich
zermalmen,
wenn
es
um
Kohle
geht
C'est
pas
en
trafiquant
des
bad
trips
qu'on
arrive
en
haut
d'la
gamme
Es
ist
nicht
durch
schlechte
Trips,
dass
man
die
Tonleiter
erklimmt
J'observe
le
néant
depuis
qu'je
sais
que
nier
t'voir
me
tuera
Ich
beobachte
das
Nichts,
seit
ich
weiß,
dass
das
Leugnen
deines
Blicks
mich
tötet
On
m'reconnait
entre
des
milliers
d'voix
autant
que
Scylla
et
Furax
Man
erkennt
mich
unter
tausend
Stimmen
so
gut
wie
Scylla
und
Furax
La
sagesse
est
un
art
que
je
développe
armé
du
mic'
Weisheit
ist
eine
Kunst,
die
ich
mit
dem
Mic
entwickle
À
rapper
les
yeux
fermés
comme
si
j'vivais
face
à
Medusa
Mit
geschlossenen
Augen
rappen,
als
lebte
ich
vor
Medusa
J'observe
le
néant
depuis
qu'je
sais
que
nier
t'voir
me
tuera
Ich
beobachte
das
Nichts,
seit
ich
weiß,
dass
das
Leugnen
deines
Blicks
mich
tötet
On
m'reconnait
entre
des
milliers
d'voix
autant
que
Scylla
et
Furax
Man
erkennt
mich
unter
tausend
Stimmen
so
gut
wie
Scylla
und
Furax
La
sagesse
est
un
art
que
je
développe
armé
du
mic'
Weisheit
ist
eine
Kunst,
die
ich
mit
dem
Mic
entwickle
À
rapper
les
yeux
fermés
comme
si
j'vivais
face
à
Medusa
Mit
geschlossenen
Augen
rappen,
als
lebte
ich
vor
Medusa
Ce
soir
je
ferme
les
yeux,
j'observe
et
là
ma
prose
explose
Heute
schließe
ich
die
Augen,
beobachte
und
meine
Prosa
explodiert
J'apprends
à
garder
l'œil
ouvert
avec
des
paupières
closes
Ich
lerne,
das
Auge
offen
zu
halten
mit
geschlossenen
Lidern
Donc
je
les
ferme,
je
sens
léviter
mes
rêves
Also
schließe
ich
sie,
fühle
meine
Träume
schweben
Je
n'les
rouvrirai
que
pour
qu'un
jour
la
vérité
m'les
crève
Ich
öffne
sie
nur,
damit
die
Wahrheit
sie
eines
Tages
zerstört
Je
les
ferme,
j'observe
et
là
ma
prose
explose
Ich
schließe
sie,
beobachte
und
meine
Prosa
explodiert
J'apprends
à
garder
l'œil
ouvert
avec
des
paupières
closes
Ich
lerne,
das
Auge
offen
zu
halten
mit
geschlossenen
Lidern
Je
ne
compte
pas
m'soumettre
qu'aux
chiffres
Ich
plane
nicht,
mich
nur
Zahlen
zu
beugen
Leur
fermer
consciemment
les
yeux
Ihnen
bewusst
die
Augen
zu
schließen
C'est
la
meilleure
manière
d'les
garder
l'plus
ouvert
possible
Ist
der
beste
Weg,
sie
so
offen
wie
möglich
zu
halten
J'rappe
ce
texte
les
yeux
fermés,
j'pensais
faner
ma
rétine
Ich
rappe
diesen
Text
mit
geschlossenen
Augen,
dachte
meine
Netzhaut
würde
vergehen
Même
au
milieu
du
brasier
on
peut
s'évader,
paraît-il
Sogar
mitten
im
Feuer
kann
man
entkommen,
sagt
man
Mais
shut
up
vieux,
les
flammes
grimpent
et
m'arrachent
la
peau
Aber
halt's
Maul,
Alter,
die
Flammen
steigen
und
reißen
mir
die
Haut
ab
Ma
peine,
la
rage
la
porte,
mais
je
la
vois
nachave
la
pauvre
Mein
Schmerz,
die
Wut
trägt
ihn,
aber
ich
sehe
sie
zerstört,
die
Arme
Oui
l'air
est
pur,
mais
c'est
dans
la
vase
que
je
perds
mes
plumes
Ja,
die
Luft
ist
rein,
aber
im
Schlamm
verliere
ich
meine
Federn
Comment
remonter
en
surface
quand
ta
condition
t'le
permet
plus?
Wie
an
die
Oberfläche
kommen,
wenn
dein
Zustand
es
nicht
mehr
zulässt?
Avoue
qu'tu
la
croyais
cool,
mais
l'commandeur
a
une
lame
Gesteh,
du
dachtest,
sie
wäre
cool,
aber
der
Kommandant
hat
eine
Klinge
Entre
la
deuxième
et
la
troisième
côte,
ta
croisière
coule
Zwischen
der
zweiten
und
dritten
Rippe,
deine
Kreuzfahrt
sinkt
On
noie
nos
cerveaux
dans
la
tise,
assiste
à
c'déclin
Wir
ertränken
unsere
Gehirne
im
Suff,
seht
diesen
Niedergang
Un
daron
perd
son
fils
et
devant
sa
fille,
il
se
déglingue
Ein
Vater
verliert
seinen
Sohn
und
vor
seiner
Tochter
zerbricht
er
On
s'gâche
le
peu
d'vie
qu'il
nous
reste,
tout
en
levant
l'coude
Wir
verschwenden
das
bisschen
Leben,
das
uns
bleibt,
während
wir
den
Ellbogen
heben
Demande
à
la
belle
italienne
si
la
Grèce
en
vaut
vraiment
l'coup
Frag
die
schöne
Italienerin,
ob
Griechenland
das
wirklich
wert
ist
Elle,
elle
déborde
de
courage,
moi,
j'm'assomme
de
pillons
Sie,
sie
ist
voller
Mut,
ich
betäube
mich
mit
Pillen
De
t'façon,
je
n'suis
qu'un
glaçon
qu'on
façonne
depuis
l'ombre
Ich
bin
nur
ein
Eiskristall,
den
man
aus
dem
Schatten
formt
J'ai
les
symptômes
d'un
homme
qui
subit,
ma
casquette
les
cache
Ich
habe
die
Symptome
eines
leidenden
Mannes,
meine
Kappe
versteckt
sie
Ta
réaction
est
stupide
ou
sublime,
mais
qu'est-c'qu'elle
m'les
casse
Deine
Reaktion
ist
dumm
oder
erhaben,
aber
sie
geht
mir
auf
die
Nerven
En
vrai,
j'ai
d'la
boue
jusqu'aux
genoux,
arrête,
là
où
les
moutons
stagnent
Ehrlich,
ich
stecke
bis
zu
den
Knien
im
Schlamm,
hör
auf,
wo
die
Schafe
stagnieren
J'suis
resté
l'même,
même
si
j'démarre
ma
charrette
au
bouton
Start
Ich
bin
derselbe
geblieben,
auch
wenn
ich
meinen
Karren
am
Startknopf
anwerfe
Si
j'faisais
l'bilan,
il
serait
triste,
gris
comme
cette
prod'
d'Aro
Würde
ich
Bilanz
ziehen,
wäre
sie
traurig,
grau
wie
dieser
Beat
von
Aro
On
s'plaint,
on
crie
qu'on
trime,
mais
on
est
loin
d'ce
qu'encaissent
nos
daronnes
Wir
jammern,
schreien,
dass
wir
schuften,
aber
weit
entfernt
von
dem,
was
unsere
Mütter
ertragen
On
plie,
on
chie
nos
rimes,
un
stylo
bille,
on
mange
de
l'air
Wir
biegen
uns,
scheißen
Reime,
ein
Kugelschreiber,
wir
essen
Luft
Dites-lui
bien
qu'j'viens
d'faire
mon
putain
d'nid
sur
la
branche
de
l'aigle
Sag
ihm,
dass
ich
mein
verdammtes
Nest
auf
dem
Adlerast
gebaut
habe
Magnifique
sera
ma
chute
messieurs,
mes
sourires,
mes
frayeurs
Herrlich
wird
mein
Fall
sein,
meine
Herren,
meine
Lächeln,
meine
Ängste
Si
tout
l'long
j'ai
fermé
les
yeux,
c'est
pour
m'souvenir
que
des
meilleurs
Wenn
ich
die
ganze
Zeit
die
Augen
geschlossen
habe,
dann
um
mich
nur
an
das
Beste
zu
erinnern
Je
ferme
les
yeux,
compte
les
coups,
attends
le
jour
de
grâce
Ich
schließe
die
Augen,
zähle
die
Schläge,
warte
auf
den
Tag
der
Gnade
Autour
de
moi
le
monde
s'écroule,
mais
je
n'les
rouvre
pas
Um
mich
herum
bricht
die
Welt
zusammen,
aber
ich
öffne
sie
nicht
Je
ne
compte
pas
m'soumettre
qu'aux
chiffres
Ich
plane
nicht,
mich
nur
Zahlen
zu
beugen
Fermer
consciemment
les
yeux,
c'est
les
garder
le
plus
ouvert
possible
Bewusst
die
Augen
zu
schließen,
ist
der
beste
Weg,
sie
so
offen
wie
möglich
zu
halten
Ne
joue
pas
trop
près
Spiel
nicht
zu
nah
Est-ce
que
j'ai
l'air
d'hésiter
quand
j'te
dis
que
j'pense
à
recoudre
mes
paupières?
Sehe
ich
aus,
als
würde
ich
zögern,
wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
meine
Lider
nähen
will?
La
quête
donne
sens
Die
Suche
gibt
Sinn
Je
n'rouvrirai
les
yeux
que
pour
qu'la
vérité
m'les
crève
ou
sinon
bonne
chance
Ich
öffne
die
Augen
nur,
damit
die
Wahrheit
sie
zerstört
oder
sonst
viel
Glück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: L'hexaler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.