Furax Barbarossa, L'Hexaler & Scylla - Les yeux fermés - перевод текста песни на немецкий

Les yeux fermés - Furax Barbarossa , L'hexaler , Scylla перевод на немецкий




Les yeux fermés
Mit geschlossenen Augen
Souvent je ferme les yeux, j'observe et ma prose explose
Oft schließe ich die Augen, beobachte und meine Prosa explodiert
J'apprends à garder l'œil ouvert avec des paupières closes
Ich lerne, das Auge offen zu halten mit geschlossenen Lidern
Quand je les ferme, je sens léviter mes rêves
Wenn ich sie schließe, fühle ich meine Träume schweben
Je n'les rouvrirai que pour qu'un jour la vérité m'les crève
Ich öffne sie nur, damit die Wahrheit sie eines Tages zerstört
Je cherche un accès et maudis ceux qui nous empêchent de voir
Ich suche Zugang und verfluche die, die uns am Sehen hindern
De regarder en face cette réalité telle quelle
Die Realität direkt ins Gesicht zu blicken, so wie sie ist
J'attrape le profil de la bête de foire
Ich erfasse das Profil der Jahrmarktsbestie
Celle qu'on applaudit et qu'on moque du seul fait d'être restée elle-même
Die, die man applaudiert und verspottet, nur weil sie sie selbst geblieben ist
Mis en cage pour quelques malchances
Eingesperrt wegen ein paar Unglücksfällen
Non s'te-plait, range ta pitié entre quatre planches, fermer l'œil n'est pas se rendre
Nein, bitte, pack dein Mitleid zwischen vier Brettern, die Augen zu schließen ist nicht aufgeben
Il ne s'agit pas d'avancer sur un champ de mines
Es geht nicht darum, über ein Minenfeld zu laufen
Une paire de lunettes noires, un labrador et une fine canne blanche
Eine schwarze Sonnenbrille, ein Labrador und ein feiner weißer Stock
Si je m'absente, c'est pour mieux comprendre ma présence
Wenn ich abwesend bin, dann um meine Präsenz besser zu verstehen
Arrêtez d'me plaindre et faire confiance à c'que je pressens
Hört auf, mich zu bemitleiden und vertraut dem, was ich ahne
Demain sera un autre jour, aujourd'hui est une chance
Morgen ist ein neuer Tag, heute ist eine Chance
Y a pas d'coïncidence si on appelle ça le présent
Es ist kein Zufall, dass man es die Gegenwart nennt
Tss, laisse, ça paraît clair que j'connais pas le nombre d'années
Tss, lass, es ist klar, dass ich die Anzahl der Jahre nicht kenne
Qu'il m'reste à vivre sur cette terre, je n'sais même pas j'compte aller
Die mir auf dieser Erde bleiben, ich weiß nicht mal, wohin ich will
Mais j'vais pas m'laisser condamner si la vie m'frappe
Aber ich lasse mich nicht verurteilen, wenn das Leben mich schlägt
Moi, j'veux pouvoir l'encaisser en faisant la tronche à Gilbert Montagné
Ich will es einstecken können mit einem Gesicht wie Gilbert Montagné
Recule petit, ne joue pas trop près
Geh zurück, Kleiner, spiel nicht zu nah
Est-ce que j'ai l'air d'hésiter quand j'te dis que j'pense à recoudre mes paupières?
Sehe ich aus, als würde ich zögern, wenn ich dir sage, dass ich meine Lider nähen will?
Hein? Est-ce que j'ai l'air de- bref
Hm? Sehe ich aus wie- egal
Ce soir je ferme les yeux, j'observe et ma prose explose
Heute schließe ich die Augen, beobachte und meine Prosa explodiert
J'apprends à garder l'œil ouvert avec des paupières closes
Ich lerne, das Auge offen zu halten mit geschlossenen Lidern
Donc je les ferme, je sens léviter mes rêves
Also schließe ich sie, fühle meine Träume schweben
Je n'les rouvrirai que pour qu'un jour la vérité m'les crève
Ich öffne sie nur, damit die Wahrheit sie eines Tages zerstört
Je les ferme, j'observe et ma prose explose
Ich schließe sie, beobachte und meine Prosa explodiert
J'apprends à garder l'œil ouvert avec des paupières closes
Ich lerne, das Auge offen zu halten mit geschlossenen Lidern
Je n'compte pas me soumettre qu'aux chiffres
Ich plane nicht, mich nur Zahlen zu beugen
Leur fermer consciemment les yeux
Ihnen bewusst die Augen zu schließen
C'est la meilleure manière d'les garder l'plus ouvert possible
Ist der beste Weg, sie so offen wie möglich zu halten
Moi j'ai appris à me taire les gars trop fiers causent
Ich lernte zu schweigen, wo stolze Typen reden
À écrire à cœur ouvert avec les paupières closes
Mit offenem Herzen zu schreiben bei geschlossenen Lidern
Les jeux d'arcade, les vaisseaux sanguins et les pommettes mauves
Arcade-Spiele, Blutgefäße und violette Wangen
Trop de gosses paumés, j'attends pas qu'ce monde mauvais m'sauve
Zu viele verlorene Kinder, ich warte nicht auf Rettung durch diese böse Welt
Les mots s'exposent en guise d'un deuil de gestes si pauvres
Worte zeigen sich statt dürftiger Gesten
Je retourne aux pyramides afin de crever l'œil du cyclope
Ich kehre zu den Pyramiden zurück, um das Zyklopenauge zu zerstören
Ça reste Hip-Hop (han), ce que j'vis et sa réciproque
Es bleibt Hip-Hop (huh), was ich lebe und seine Umkehrung
J'regarde au-delà de l'horizon quand le mouvement me paraît myope
Ich schaue über den Horizont, wenn die Bewegung mir kurzsichtig erscheint
Quand les images crament les rétines et arrachent les globes oculaires
Wenn Bilder die Netzhaut verbrennen und Augäpfel herausreißen
Trop de corbeaux populaires et trop de propos polluent l'air
Zu viele populäre Raben und zu viele Worte verschmutzen die Luft
J'perdrais pas ma vie à chier le cul posé entre deux mondes
Ich verschwende mein Leben nicht damit, zwischen zwei Welten zu scheißen
Les guerriers de la lumière n'ont pas le temps d'se faire de l'ombre
Krieger des Lichts haben keine Zeit, sich Schatten zu machen
Le peuple s'hypnotise à force de balancer de gauche à droite
Das Volk hypnotisiert sich selbst durch ständiges Hin- und Herschwingen
Moi, j'garde la même optique, j'me fous de me fourrer dans vos anales
Ich behalte die gleiche Optik, mir egal, ob ich in eure Ärsche komme
J'veux pas passer du coq à l'âne, ni t'écraser quand faut d'la maille
Ich will nicht vom Hahn zum Esel springen, noch dich zermalmen, wenn es um Kohle geht
C'est pas en trafiquant des bad trips qu'on arrive en haut d'la gamme
Es ist nicht durch schlechte Trips, dass man die Tonleiter erklimmt
J'observe le néant depuis qu'je sais que nier t'voir me tuera
Ich beobachte das Nichts, seit ich weiß, dass das Leugnen deines Blicks mich tötet
On m'reconnait entre des milliers d'voix autant que Scylla et Furax
Man erkennt mich unter tausend Stimmen so gut wie Scylla und Furax
La sagesse est un art que je développe armé du mic'
Weisheit ist eine Kunst, die ich mit dem Mic entwickle
À rapper les yeux fermés comme si j'vivais face à Medusa
Mit geschlossenen Augen rappen, als lebte ich vor Medusa
J'observe le néant depuis qu'je sais que nier t'voir me tuera
Ich beobachte das Nichts, seit ich weiß, dass das Leugnen deines Blicks mich tötet
On m'reconnait entre des milliers d'voix autant que Scylla et Furax
Man erkennt mich unter tausend Stimmen so gut wie Scylla und Furax
La sagesse est un art que je développe armé du mic'
Weisheit ist eine Kunst, die ich mit dem Mic entwickle
À rapper les yeux fermés comme si j'vivais face à Medusa
Mit geschlossenen Augen rappen, als lebte ich vor Medusa
Ce soir je ferme les yeux, j'observe et ma prose explose
Heute schließe ich die Augen, beobachte und meine Prosa explodiert
J'apprends à garder l'œil ouvert avec des paupières closes
Ich lerne, das Auge offen zu halten mit geschlossenen Lidern
Donc je les ferme, je sens léviter mes rêves
Also schließe ich sie, fühle meine Träume schweben
Je n'les rouvrirai que pour qu'un jour la vérité m'les crève
Ich öffne sie nur, damit die Wahrheit sie eines Tages zerstört
Je les ferme, j'observe et ma prose explose
Ich schließe sie, beobachte und meine Prosa explodiert
J'apprends à garder l'œil ouvert avec des paupières closes
Ich lerne, das Auge offen zu halten mit geschlossenen Lidern
Je ne compte pas m'soumettre qu'aux chiffres
Ich plane nicht, mich nur Zahlen zu beugen
Leur fermer consciemment les yeux
Ihnen bewusst die Augen zu schließen
C'est la meilleure manière d'les garder l'plus ouvert possible
Ist der beste Weg, sie so offen wie möglich zu halten
J'rappe ce texte les yeux fermés, j'pensais faner ma rétine
Ich rappe diesen Text mit geschlossenen Augen, dachte meine Netzhaut würde vergehen
Même au milieu du brasier on peut s'évader, paraît-il
Sogar mitten im Feuer kann man entkommen, sagt man
Mais shut up vieux, les flammes grimpent et m'arrachent la peau
Aber halt's Maul, Alter, die Flammen steigen und reißen mir die Haut ab
Ma peine, la rage la porte, mais je la vois nachave la pauvre
Mein Schmerz, die Wut trägt ihn, aber ich sehe sie zerstört, die Arme
Oui l'air est pur, mais c'est dans la vase que je perds mes plumes
Ja, die Luft ist rein, aber im Schlamm verliere ich meine Federn
Comment remonter en surface quand ta condition t'le permet plus?
Wie an die Oberfläche kommen, wenn dein Zustand es nicht mehr zulässt?
Avoue qu'tu la croyais cool, mais l'commandeur a une lame
Gesteh, du dachtest, sie wäre cool, aber der Kommandant hat eine Klinge
Entre la deuxième et la troisième côte, ta croisière coule
Zwischen der zweiten und dritten Rippe, deine Kreuzfahrt sinkt
On noie nos cerveaux dans la tise, assiste à c'déclin
Wir ertränken unsere Gehirne im Suff, seht diesen Niedergang
Un daron perd son fils et devant sa fille, il se déglingue
Ein Vater verliert seinen Sohn und vor seiner Tochter zerbricht er
On s'gâche le peu d'vie qu'il nous reste, tout en levant l'coude
Wir verschwenden das bisschen Leben, das uns bleibt, während wir den Ellbogen heben
Demande à la belle italienne si la Grèce en vaut vraiment l'coup
Frag die schöne Italienerin, ob Griechenland das wirklich wert ist
Elle, elle déborde de courage, moi, j'm'assomme de pillons
Sie, sie ist voller Mut, ich betäube mich mit Pillen
De t'façon, je n'suis qu'un glaçon qu'on façonne depuis l'ombre
Ich bin nur ein Eiskristall, den man aus dem Schatten formt
J'ai les symptômes d'un homme qui subit, ma casquette les cache
Ich habe die Symptome eines leidenden Mannes, meine Kappe versteckt sie
Ta réaction est stupide ou sublime, mais qu'est-c'qu'elle m'les casse
Deine Reaktion ist dumm oder erhaben, aber sie geht mir auf die Nerven
En vrai, j'ai d'la boue jusqu'aux genoux, arrête, les moutons stagnent
Ehrlich, ich stecke bis zu den Knien im Schlamm, hör auf, wo die Schafe stagnieren
J'suis resté l'même, même si j'démarre ma charrette au bouton Start
Ich bin derselbe geblieben, auch wenn ich meinen Karren am Startknopf anwerfe
Si j'faisais l'bilan, il serait triste, gris comme cette prod' d'Aro
Würde ich Bilanz ziehen, wäre sie traurig, grau wie dieser Beat von Aro
On s'plaint, on crie qu'on trime, mais on est loin d'ce qu'encaissent nos daronnes
Wir jammern, schreien, dass wir schuften, aber weit entfernt von dem, was unsere Mütter ertragen
On plie, on chie nos rimes, un stylo bille, on mange de l'air
Wir biegen uns, scheißen Reime, ein Kugelschreiber, wir essen Luft
Dites-lui bien qu'j'viens d'faire mon putain d'nid sur la branche de l'aigle
Sag ihm, dass ich mein verdammtes Nest auf dem Adlerast gebaut habe
Magnifique sera ma chute messieurs, mes sourires, mes frayeurs
Herrlich wird mein Fall sein, meine Herren, meine Lächeln, meine Ängste
Si tout l'long j'ai fermé les yeux, c'est pour m'souvenir que des meilleurs
Wenn ich die ganze Zeit die Augen geschlossen habe, dann um mich nur an das Beste zu erinnern
Je ferme les yeux, compte les coups, attends le jour de grâce
Ich schließe die Augen, zähle die Schläge, warte auf den Tag der Gnade
Autour de moi le monde s'écroule, mais je n'les rouvre pas
Um mich herum bricht die Welt zusammen, aber ich öffne sie nicht
Je ne compte pas m'soumettre qu'aux chiffres
Ich plane nicht, mich nur Zahlen zu beugen
Fermer consciemment les yeux, c'est les garder le plus ouvert possible
Bewusst die Augen zu schließen, ist der beste Weg, sie so offen wie möglich zu halten
Ne joue pas trop près
Spiel nicht zu nah
Est-ce que j'ai l'air d'hésiter quand j'te dis que j'pense à recoudre mes paupières?
Sehe ich aus, als würde ich zögern, wenn ich dir sage, dass ich meine Lider nähen will?
La quête donne sens
Die Suche gibt Sinn
Je n'rouvrirai les yeux que pour qu'la vérité m'les crève ou sinon bonne chance
Ich öffne die Augen nur, damit die Wahrheit sie zerstört oder sonst viel Glück





Авторы: L'hexaler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.