Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
matin
dans
la
peau
d'un
frère
amaigri
par
les
années
d'siège
Ein
Morgen
in
der
Haut
eines
Bruders,
ausgezehrt
von
Jahren
der
Belagerung
Des
aller-retours
à
Lourdes
à
faire
des
allées
de
cierges
Hin
und
her
nach
Lourdes,
um
Gänge
voller
Kerzen
zu
machen
Mais
ça
l'aide
ma
daronne
à
croire,
le
prêtre
est
incollable
Aber
es
hilft
meiner
Mutter
zu
glauben,
der
Priester
ist
unschlagbar
Son
histoire
est
drôle
mais
elle
ne
tient
pas
debout,
ça
t'rappelle
rien
connard?
Seine
Geschichte
ist
lustig,
aber
sie
hält
nicht
stand,
erinnert
dich
das
an
nichts,
Idiot?
98:
Dieu
créé
des
légendes,
j'me
crevais
les
jambes
98:
Gott
erschafft
Legenden,
ich
habe
mir
die
Beine
wund
gelaufen
A
43
kilos
on
fait
tout
sauf
rêver
les
gens
Mit
43
Kilo
macht
man
alles,
außer
Menschen
träumen
zu
lassen
Mais
gardes
ta
pitié
bouffonne,
les
mecs
étouffez-la
vite
Aber
behalt
dein
lächerliches
Mitleid,
Leute,
erstickt
es
schnell
J'veux
pas
l'crier
tout
fort
elle
m'aiderait
si
elle
m'bouffait
la
bite
Ich
will
es
nicht
laut
rufen,
sie
würde
mir
helfen,
wenn
sie
mich
blasen
würde
Et
ce
type
bourré
qui
m'dit
"Tu
sais
que
les
gonzesses
te
saignent?"
Und
dieser
Betrunkene,
der
mir
sagt:
"Weißt
du,
dass
dich
die
Frauen
ausbluten
lassen?"
Qu'il
a
un
pote
en
chaise
roulante
et
que
ce
pauvre
con
sait
ce
que
c'est
Dass
er
einen
Freund
im
Rollstuhl
hat
und
dieser
arme
Trottel
weiß,
wie
es
ist
Mais
blaireau,
ton
roman
cale
le
toi
dans
l'anneau
Aber
Dummkopf,
dein
Roman
steckt
dich
in
den
Ring
Ta
team
déborde
de
compassion,
crois-moi
y
a
pas
de
cadeau
dans
la
nôtre
Dein
Team
überschwemmt
mit
Mitgefühl,
glaub
mir,
in
unserem
gibt
es
keine
Geschenke
Viens
plus
m'embrasser
sur
la
scène,
j'te
fais
d'la
peine
c'est
ça?
Komm
mich
nicht
mehr
auf
der
Bühne
umarmen,
ich
tue
dir
leid,
oder?
Vas-y,
vas-y
fais
venir
des
ici
quand
j'parle
de
baise
c'est
sale
Komm
schon,
hol
die
Mädchen,
wenn
ich
über
Sex
rede,
ist
es
schmutzig
L'habit
ne
fait
pas
le
moine
et
quand
l'enfer
t'accueille,
ces
lieux
Die
Kleidung
macht
nicht
den
Mönch,
und
wenn
die
Hölle
dich
empfängt,
sind
diese
Orte
Sont
noirs,
elle
est
pas
d'moi
donc
vas-y
ferme
ta
gueule
c'est
mieux
Schwarz,
sie
ist
nicht
von
mir,
also
halt
die
Klappe,
das
ist
besser
Lunatique
et
pas
qu'le
dimanche,
tu
m'saoulerais
plus
Lunatisch
und
nicht
nur
sonntags,
du
würdest
mich
mehr
nerven
Si
tu
savais
que
je
donnerais
pas
mon
pilon
pour
une
foulée
de
plus
Wenn
du
wüsstest,
dass
ich
meinen
Stumpf
nicht
für
einen
weiteren
Lauf
hergeben
würde
Fiston
tout
va
bien
puis
tout
s'aggravera,
les
temps
changent
Sohn,
alles
ist
gut,
dann
wird
alles
schlimmer,
die
Zeiten
ändern
sich
Surtout
si
t'as
autant
de
chance
que
j'en
ai
de
cavaler
dans
le
champs
Vor
allem,
wenn
du
so
viel
Glück
hast
wie
ich,
über
Felder
zu
rennen
J'suis
pas
la
moitié
d'un
colosse,
incolore
sous
la
braille
Ich
bin
nicht
die
Hälfte
eines
Kolosses,
farblos
unter
dem
Regen
Rimes,
spliffs,
Call
of
et
un
coloc'
pour
la
graille
et
Reime,
Joints,
Call
of
und
ein
Mitbewohner
fürs
Essen
und
Je
n'entends
plus
l'excès
d'espoir
dont
certains
souffres
Ich
höre
den
Überschuss
an
Hoffnung
nicht
mehr,
unter
dem
manche
leiden
Un
matin
dans
la
peau
d'un
frère,
le
soir
dans
celle
d'un
sourd
Ein
Morgen
in
der
Haut
eines
Bruders,
abends
in
der
eines
Tauben
Changeons,
changeons,
ignorez-moi,
ignorez-moi
Lasst
uns
ändern,
ändern,
ignoriert
mich,
ignoriert
mich
Avec
ou
sans
jambes
chante,
l'humeur
est
noire,
l'humeur
est
noire
Mit
oder
ohne
Beine
singend,
die
Stimmung
ist
düster,
die
Stimmung
ist
düster
Une
fausse
note
dans
la
partition,
les
monstres
des
autres
Eine
falsche
Note
in
der
Partitur,
die
Monster
der
anderen
Une
rose
morte
dont
l'apparition
annonce
le
désordre
Eine
tote
Rose,
deren
Erscheinen
Unordnung
ankündigt
Arrête
tu
vas
m'faire
chialer,
moi
j'vais
te
dire
ce
que
t'as
fais
de
tes
jambes
Hör
auf,
du
wirst
mich
zum
Heulen
bringen,
ich
sage
dir,
was
du
mit
deinen
Beinen
gemacht
hast
Un
matin
dans
la
peau
d'un
frère
amaigri
par
le
crack
et
la
kéta'
Ein
Morgen
in
der
Haut
eines
Bruders,
ausgezehrt
von
Crack
und
Ketamin
Un
stylo
vide,
une
taff
de
plus
et
le
crâne
hélas
épave
Ein
leerer
Stift,
noch
ein
Job
und
der
Kopf
leider
ein
Wrack
Bah
là
si
j'bave
et
si
mes
jambes
ne
m'portent
plus
Na,
wenn
ich
sabbere
und
meine
Beine
mich
nicht
mehr
tragen
C'est
que
la
drogue
a
fait
son
taf,
les
jeunes
sont
qu'un
décor
de
plus
Hat
die
Droge
ihre
Arbeit
getan,
die
Jugend
ist
nur
noch
eine
Kulisse
Ici,
même
si
t'as
bu
gros,
m'agace
pas
trop
Hier,
selbst
wenn
du
viel
getrunken
hast,
nerv
mich
nicht
Si
j'perds
mon
fute,
te
méprends
pas
c'est
pas
que
j'suis
rond
mais
qu'des
putes
tracasse
ma
trompe
Wenn
ich
meine
Hose
verliere,
versteh
nicht
falsch,
ich
bin
nicht
betrunken,
aber
Nutten
belästigen
mein
Rohr
De
la
ferraille,
à
petit
feu
on
grave
sa
tombe
Aus
Schrott,
langsam
gräbt
man
sein
Grab
Quand
t'as
la
mémoire
d'un
insecte,
comment
veux-tu
qu'un
drame
ça
compte?
Wenn
du
das
Gedächtnis
eines
Insekts
hast,
wie
soll
ein
Drama
da
zählen?
Chacun
taffe
son
but
et
j'passe
mon
temps
à
m'biturer
Jeder
arbeitet
an
seinem
Ziel,
und
ich
verbringe
meine
Zeit
damit,
mich
zu
betrinken
A
tituber
dans
la
pénombre
j'ai
jamais
cru
qu'la
vie
tuerait
Im
Dunkeln
zu
torkeln,
ich
habe
nie
geglaubt,
das
Leben
würde
töten
Alors
ça
jacte
à
la
combine
pour
aller
braquer
l'véto
Also
wird
geredet
über
einen
Plan,
um
den
Tierarzt
auszurauben
La
dalle
d'un
chacal
accompli
quand
seul
le
crack
te
fait
lever
tôt
Der
Hunger
eines
vollendeten
Schakals,
wenn
nur
Crack
dich
früh
aufstehen
lässt
Voilà
tout
on
s'enterre,
le
prix
d'une
vie
n'est
pas
happable
Da,
wir
begraben
uns,
der
Preis
eines
Lebens
ist
nicht
greifbar
Et
comme
tous
on
s'enferme
y
a
pas
qu'la
mort
qu'les
traces
appatent
Und
wie
alle
verschließen
wir
uns,
nicht
nur
der
Tod
lockt
mit
Spuren
Les
temps
changent,
j'affronte
les
problèmes
pas
à
pas
Die
Zeiten
ändern
sich,
ich
gehe
Probleme
Schritt
für
Schritt
an
Mais
dans
le
fond
rien
ne
m'enchante,
tu
comprendras
j'tends
pas
la
patte
Aber
im
Grunde
erfreut
mich
nichts,
du
wirst
verstehen,
ich
strecke
keine
Pfote
aus
J'me
fous
d'tout,
de
mes
cannes,
de
mon
corps
et
de
son
état
Mir
ist
alles
egal,
meine
Krücken,
mein
Körper
und
sein
Zustand
On
brûle
la
vie
par
les
deux
bouts,
demande
à
Tox
si
l'monde
est
dark
putain
Wir
verbrennen
das
Leben
an
beiden
Enden,
frag
Tox,
ob
die
Welt
dunkel
ist,
verdammt
Les
pieds
sur
Terre,
y
a
pas
que
nos
pages
que
l'on
noircit
Die
Füße
auf
der
Erde,
es
sind
nicht
nur
unsere
Seiten,
die
wir
schwärzen
Pour
aller
tailler
Abrazif
j'ai
pas
attendu
Omar
Sy
Um
Abrazif
zu
treffen,
habe
ich
nicht
auf
Omar
Sy
gewartet
Pas
d'pitié,
voilà
tout,
tu
croyais
que
mon
cœur
palpitait?
Kein
Mitleid,
das
ist
alles,
dachtest
du,
mein
Herz
würde
pochen?
Si
la
rage
me
tient
debout,
j'crois
que
toute
compassion
m'a
quittée
Wenn
Wut
mich
aufrecht
hält,
glaube
ich,
dass
jedes
Mitgefühl
mich
verlassen
hat
Dramatique
mais
pas
plus
quand
un
destin
en
scelle
qu'un
autre
Dramatisch,
aber
nicht
mehr,
wenn
ein
Schicksal
ein
anderes
besiegelt
Un
matin
dans
la
peau
d'un
frère,
le
soir
dans
celle
d'un
hôte
Ein
Morgen
in
der
Haut
eines
Bruders,
abends
in
der
eines
Gastes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.