Furax Barbarossa feat. Jeff Le Nerf - L'encre de nos veines - перевод текста песни на немецкий

L'encre de nos veines - Jeff Le Nerf , Furax Barbarossa перевод на немецкий




L'encre de nos veines
Die Tinte unserer Venen
C'est pas le genre de thème à rire, à faire du name droping
Das ist nicht die Art Thema zum Lachen, zum Name-Dropping
C'est clair que ça fera pas marrer même si les têtes opinent
Klar wird das keinen zum Lachen bringen, auch wenn die Köpfe nicken
Dans le coin d'une mémoire sombre ma jeunesse trottine
In der Ecke einer dunklen Erinnerung trottet meine Jugend
Ça ne vaut pas mieux que les "je t'aime" de ton ex copine
Das ist nicht mehr wert als die "Ich liebe dichs" deiner Ex-Freundin
J'ai pas de bolide à garer, rap, folie, pagaille
Ich hab' keinen Schlitten zum Parken, Rap, Wahnsinn, Chaos
Et je gratte, je relis ma life au mic, jolie bagarre
Und ich kratze, lese mein Leben am Mic neu, hübscher Kampf
J'ai pas de beau trip anar et mes si t'entendais le boucan
Ich hab' keinen schönen Anarcho-Trip, und Mann, wenn du den Lärm hören würdest
Dans ce crâne maudit, balafré je crains que la tendresse fout le camp
In diesem verdammten Schädel, vernarbt, fürchte ich, dass die Zärtlichkeit abhaut
Un sans-dent: jeune sans repère ascendant
Ein Zahnloser: jung, ohne Orientierung, aufsteigend
Barbare un terrain sanglant, papa va se faire un sang d'encre
Barbar, ein blutiges Gelände, Papa macht sich Tintensorgen
Très peu des siens le captent, un bic, un coin de table
Sehr wenige von den Seinen verstehen ihn, ein Bic, eine Tischecke
Un beat, un coin de sav', du bruit je n'ai pas besoin de calme
Ein Beat, eine Ecke Know-How, Lärm, ich brauche keine Ruhe
Le môme râle, cool-al, shit à l'antre de ses vers
Der Junge nörgelt, Alki, Shit in der Höhle seiner Verse
Le môme rap, le morale gicle à l'encre de ses veines
Der Junge rappt, die Moral spritzt aus der Tinte seiner Venen
C'était soit brandir le lasso soit bandit de la zone
Es war entweder das Lasso schwingen oder Bandit der Zone sein
Vole sans les ailes de l'oiseau, il grandit de la sorte
Flieg ohne die Flügel des Vogels, er wächst so auf
Le son coule comme de la bière, soudain les mots agissent
Der Sound fließt wie Bier, plötzlich wirken die Worte
Si certains ont fait carrière j'ai fait hémorragie
Wenn einige Karriere gemacht haben, hatte ich eine Hämorrhagie
Scène enragée, ciel orageux, talent gâché, pelo rageux
Wütende Szene, stürmischer Himmel, verschwendetes Talent, wütender Kerl
Tellement faché qu'on coupe pas le jus, il joue pas le jeu
So wütend, dass man den Saft nicht abdreht, er spielt das Spiel nicht mit
Ouais j'ai vu passer des stars mais jamais d'ange gracieux
Yeah, ich hab Stars vorbeiziehen sehen, aber niemals anmutige Engel
Une voie tracée, la voix cassée, les phalanges crasseuses
Ein vorgezeichneter Weg, die Stimme gebrochen, die Fingerknöchel dreckig
C'est frais, les refrés déférés vont s'y référer
Das ist frisch, die überstellten Brüder werden sich darauf beziehen
Très souvent les préférés de tes MCs préférés
Sehr oft die Lieblinge deiner Lieblings-MCs
dans nos veines il y a le non
Dort in unseren Venen ist das Nein
L'équivalent d'autant de lovés qu'il y a de noms
Das Äquivalent von so viel Kohle, wie es Namen gibt
Authentique, autant te dire
Authentisch, ich sag's dir gleich
Ce qui m'importe dans le deal c'est ce que mes potes en tirent
Was mir am Deal wichtig ist, ist, was meine Kumpels davon haben
Pleut-il encore dans nos corps? Dans mes veines il y a le non
Regnet es noch in unseren Körpern? In meinen Venen ist das Nein
L'équivalent d'autant de lovés qu'il y a de noms
Das Äquivalent von so viel Kohle, wie es Namen gibt
Autant le dire, je suis authentique
Ich sag's ganz offen, ich bin authentisch
Ce qui m'importe dans le deal c'est ce que mes potes en tirent
Was mir am Deal wichtig ist, ist, was meine Kumpels davon haben
La veine pisse sur le papier faisant des mots
Die Vene pisst aufs Papier und macht Worte daraus
Déshabillé le temps des sabliers, fixe le sang des morts
Entkleidet die Zeit der Sanduhren, starrt auf das Blut der Toten
Pas pour tes pâles billets mais par amour et salles pliées
Nicht für deine blassen Scheine, sondern aus Liebe und für volle Säle
L'éparpiller le son et si c'est ça plier descendre et mordre
Den Sound zerstreuen, und wenn das heißt nachzugeben, runtergehen und beißen
Alors j'ai les ratiches engluées dans des côtes
Also hab ich die Beißer in Rippen verklebt
Cet enculé qu'on décode, la mort rend plus les dents des colts
Dieser Arschloch, den wir entschlüsseln, der Tod gibt die Zähne der Colts nicht mehr her
J'écris la mélodie des fous, t'as beau hésiter pars
Ich schreibe die Melodie der Verrückten, zögere ruhig, es bricht los
Y a qu'un pas d'inaudible foudre à poésie des bars
Es ist nur ein Schritt von unhörbarem Blitz zur Kneipenpoesie
Le gars s'est trop mis d'herbe et baise [?] c'est cromi
Der Typ hat zu viel Gras geraucht und fickt das Mikro
Je ferrais couler de la rime si tu baisses les bras c'est promis
Ich werde Reime fließen lassen, wenn du die Arme sinken lässt, versprochen
À la vie l'encre dans nos veines vous a plumés, nos films
Auf's Leben, die Tinte in unseren Venen hat euch gerupft, unsere Filme
Ne racontent qu'un mauvais sous sa plume hémophile
Erzählen nur von einem Schlechten unter seiner hämophilen Feder
(Je dis) casse-tête, pastèque, l'autre son de la batte
(Ich sag') Kopfzerbrechen, Wassermelone, der andere Sound vom Schläger
Pas ce thème, pastel, l'autre sombre là-bas
Nicht dieses Thema, Pastell, das andere, dunkle da drüben
C'est sûr l'instru la tape, un sort d'enfer me touche
Sicher auf dem Instrumental, der Beat haut rein, ein Höllenfluch trifft mich
Le couteau laisse le sur la table, en sortant ferme tout
Das Messer lass auf dem Tisch, beim Rausgehen schließ alles ab
Chaque rime est posée pour voir chanter
Jeder Reim wird gesetzt, damit es klingt
Pour la santé de la mif loin des chantiers de la mine
Für die Gesundheit der Familie, weit weg von den Baustellen der Mine
Mais oui la vie est grande et sans tiep te lamine
Aber ja, das Leben ist groß und ohne Mitleid macht es dich fertig
Loin des rentiers de la milf quand le sentier te l'a mis
Weit weg von den Rentiers der Milf, wenn der Pfad es dir besorgt hat
Donc j'écris bien sûr c'est calme
Also schreib' ich, klar, es ist ruhig
L'ingé en crise loin du succès le géant gris tient sur ses canes
Der Tontechniker in der Krise, weit weg vom Erfolg, der graue Riese hält sich auf seinen Stöcken
Sentez ma lame le roux se plaint tant, té-ma l'âne
Fühlt meine Klinge, der Rote beschwert sich so sehr, sieh dir den Esel an
Mais je suis de la crèle qui pousse au printemps des malades
Aber ich bin von dem Unkraut, das im Frühling der Kranken wächst
dans nos veines il y a le non
Dort in unseren Venen ist das Nein
L'équivalent d'autant de lovés qu'il y a de noms
Das Äquivalent von so viel Kohle, wie es Namen gibt
Authentique, autant te dire
Authentisch, ich sag's dir gleich
Ce qui m'importe dans le deal c'est ce que mes potes en tirent
Was mir am Deal wichtig ist, ist, was meine Kumpels davon haben
Pleut-il encore dans nos corps? Dans mes veines il y a le non
Regnet es noch in unseren Körpern? In meinen Venen ist das Nein
L'équivalent d'autant de lovés qu'il y a de noms
Das Äquivalent von so viel Kohle, wie es Namen gibt
Autant le dire, je suis authentique
Ich sag's ganz offen, ich bin authentisch
Ce qui m'importe dans le deal c'est ce que mes potes en tirent
Was mir am Deal wichtig ist, ist, was meine Kumpels davon haben





Furax Barbarossa feat. Jeff Le Nerf - Dernier manuscrit
Альбом
Dernier manuscrit
дата релиза
01-12-2017



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.