Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'entre
en
cabine,
2013,
les
mecs
doutent:
Ich
steig
in
die
Kabine,
2013,
die
Jungs
zweifeln:
"-Mais
c'est
qui
c'grand
roux?"
„Wer
ist
der
große
Rothaarige?“
Mais
n'touche
pas
les
boutons
j'vais
te
mettre
toutes
Aber
fass
nicht
die
Knöpfe
an,
ich
pack
dir
alle
Les
aiguilles
dans
l'rouge
tu
connais
Nadeln
ins
Rot,
du
kennst
das
J'rap
avec
les
couilles,
sans
déconner
Ich
rappe
mit
den
Eiern,
kein
Scherz
J'reviens
avec
la
haine,
la
colère
d'100%
d'mes
collègues,
aight
Ich
komm
zurück
mit
dem
Hass,
der
Wut
von
100%
meiner
Kumpels,
aight
J'porte
toujours
pas
la
veste
en
soirée
Ich
trag
immer
noch
keine
Jacke
auf
Partys
Mais
j'me
suis
jamais
senti
aussi
bien
qu'avec
le
peu
d'c'qui
me
reste
d'enfoiré
Doch
ich
fühl
mich
nie
so
gut
wie
mit
dem
Bisschen,
das
mir
vom
Bastard
bleibt
J'l'ai
perdu
comme
un
frère
s'étouffe,
j'tourne
la
page
Ich
hab’s
verloren
wie
ein
Bruder
erstickt,
ich
blätter
um
Mais
j'suis
juste
un
peu
plus
dark
depuis
qu'Apa
H
est
dans
la
terre
c'est
tout
Doch
ich
bin
einfach
dunkler,
seit
Apa
H
in
der
Erde
liegt,
das
ist
alles
J'vis
dans
la
douleur,
t'as
compris
à
priori
Ich
leb
im
Schmerz,
du
hast’s
wohl
gecheckt
J'reviens
peindre
les
rues
de
la
ville,
la
couleur
sera
gris
horrible
Ich
komm
zurück,
um
die
Straßen
der
Stadt
zu
malen,
die
Farbe
wird
gräulich
schrecklich
Sombre!
Encore
un
16
mourant,
reste
au
calme
Dunkel!
Noch
ein
sterbender
16er,
bleib
ruhig
Dehors
mes
soss'
en
chaise
roulante
ont
un
pet
au
casque
Draußen
haben
meine
Brüder
im
Rollstuhl
'nen
Filmriss
Moi
j'ai
passé
l'année
à
planer
comme
un
drone
Ich
hab
das
Jahr
damit
verbracht,
wie
'ne
Drohne
abzudriften
Et
puis
j'ai
comparé:
c'est
la
même
planète
en
un
peu
moins
drôle
Und
dann
verglichen:
derselbe
Planet,
nur
etwas
weniger
lustig
J'me
fous
toujours
autant
d'la
terre
que
d'mes
rides
Die
Erde
juckt
mich
wie
meine
Falten
Donc
tu
m'trouveras
dans
l'même
trou,
j'suis
dans
la
merde
que
j'mérite
Also
findest
du
mich
im
selben
Loch,
ich
bin
im
Dreck,
den
ich
verdien
J'ai
pas
changé
d'arme
entre
temps
Ich
hab
die
Waffe
inzwischen
nicht
gewechselt
Le
stylo
glisse
sur
le
papier
comme
une
lame
dans
un
ventre
tendre
Der
Stift
gleitet
übers
Papier
wie
'ne
Klinge
in
weichen
Bauch
Puisque
ce
temps
balaie
mes
textes,
en
main
j'ai
sept
lettres:
Denn
diese
Zeit
fegt
meine
Texte
weg,
in
der
Hand
halt
ich
sieben
Buchstaben:
Bastard!
J'suis
celui
qu'ils
détestent,
enfin
j'essaie
d'l'être
Bastard!
Ich
bin
der,
den
sie
hassen,
zumindest
versuch
ich’s
En
ces
temps
peu
de
volonté,
irrigue
ces
cœurs
trop
arides
In
diesen
Zeiten
wenig
Wille,
bewässert
diese
trockenen
Herzen
J'ai
pensé
tant,
j'me
suis
trompé,
j'ai
pris
c'qu'on
m'a
pris
Ich
dachte
viel,
lag
falsch,
nahm,
was
man
mir
nahm
Un
paumé
prend
la
route
avant
qu'tout
et
l'âge
l'en
prive
Ein
Verirrter
geht,
bevor
alles
und
das
Alter
ihn
davon
abhält
J'le
promets
devant
vous,
là,
je
tourne
des
pages
remplies
Ich
versprech’s
vor
euch,
hier
blätter’
ich
gefüllte
Seiten
um
Demi
tour
les
soirs
de
fêtes
je
pourrai
faire
des
rimes
doubles
Kehrtwende
an
Festabenden,
ich
könnte
Doppelreime
machen
2012,
je
croise
le
fer
pour
les
frères,
devine
d'où?
2012,
ich
kreuze
Klingen
für
die
Brüder,
rat
mal
wo?
Taper
fort
dans
l'placo
ivre
et
s'pendre
au
phone
Hart
gegen
die
Wand
schlagen,
betrunken,
ans
Telefon
hängen
Le
vie
m'pousse
de
ma
colline,
un
autre
pays
francophone
Das
Leben
stößt
mich
von
meinem
Hügel,
ein
anderes
frankophones
Land
T'as
vu
l'extérieur,
encore
pire
l'intérieur
est
en
ruine
Du
hast
draußen
geseh’n,
innen
ist’s
noch
schlimmer,
alles
kaputt
J'suis
mystérieux,
non
j'déconne
car
le
meilleur
est
en
lui
Ich
bin
mysteriös,
nein
Spaß,
denn
das
Beste
steckt
in
ihm
Le
porte
flingue
tombe
avec
la
justesse
de
la
neige
Die
Pistolenhalterung
fällt
mit
der
Präzision
des
Schnees
C'est
pas
la
fin
du
monde,
non,
juste
celle
de
la
mèche
Es
ist
nicht
das
Ende
der
Welt,
nur
das
der
Lunte
Poète
pauvre
comme
tous,
le
pain
d'la
vie
écrit
tes
sons
Armer
Poet
wie
alle,
das
Brot
des
Lebens
schreibt
deine
Sounds
Qu'on
m'pousse,
pour
être
pôte,
j'repeins
la
ville
en
gris
très
sombre
Dass
man
mich
drängt,
ein
Poet
zu
sein,
ich
mal
die
Stadt
grau
und
dunkel
Nu
sans
mon
tas
d'shit
j'ai
souri
à
ce
qu'on
rata
Nackt
ohne
mein
Zeug,
lächelte
ich
über
unser
Scheitern
Les
pur
sangs
sont
fragiles:
j'suis
solide
comme
un
bâtard
Vollblüter
sind
zerbrechlich:
Ich
bin
hart
wie
ein
Bastard
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.