Furax Barbarossa - Ça m'fait pas marrer - перевод текста песни на немецкий

Ça m'fait pas marrer - Furax Barbarossaперевод на немецкий




Ça m'fait pas marrer
Das macht mich nicht an
Ça me fait pas marrer comme une blague Carambar
Das macht mich nicht an wie ein Witz aus 'nem Carambar
Comme une bagarre en bar
Wie eine Schlägerei in der Bar
Comme un motard qui mangerait la rambarde
Wie ein Biker, der die Leitplanke frisst
Ça me fait pas marrer comme passer à la barre
Das macht mich nicht an wie vor Gericht zu stehen
Penser à la guerre, penser au prochain attentat dans ta gare
An Krieg zu denken, an den nächsten Anschlag in deinem Bahnhof
Ça me fait pas marrer comme penser aux barreaux
Das macht mich nicht an wie an Gitterstäbe zu denken
Penser à me tenir à carreau, paré à tout si ça tourne pas rond
Daran, mich ruhig zu verhalten, bereit für alles, wenn's schiefgeht
Ça me fait pas marrer comme ces charlatans et leur taro
Das macht mich nicht an wie diese Scharlatane mit ihrem Tarot
Comme ces adolescents qui font tourner shooteuses et garrots
Wie diese Teenager, die sich Schüsse und Schlingen drehen
Ça me fait pas marrer, rien de drôle dans ce que je vais te narrer
Das macht mich nicht an, nichts Lustiges in dem, was ich dir erzähle
Ça va du dernier Gode carré aux pédales du Marais
Es geht vom letzten eckigen Dildo bis zu den Schwulen im Marais
De la sœur qui passe à l'arrière quand la caisse démarre
Von der Schwester, die nach hinten geht, wenn der Wagen anfährt
Le rire d'un salopard prêt a lui péter la raie Ça me fait pas marrer d'entendre les gyrophares
Das Lachen eines Bastards, der ihr gleich den Arsch aufreißt Das macht mich nicht an, die Sirenen zu hören
Hey j'irai pas me faire encore une soirée chez ces enfoirés
Hey, ich geh nicht noch mal zu diesen Arschlöchern
Ça me fait pas marrer le tchikeuktchike du cran d'arrêt
Das macht mich nicht an, das Klackern des Klappmessers
Enfoiré, tu crois que ça fait quoi de voir un cœur à l'arrêt?
Arschloch, was denkst du, wie es ist, ein stillstehendes Herz zu sehen?
Ça me fait pas marrer comme un parloir en maison d'arrêt
Das macht mich nicht an wie ein Besuch im Gefängnis
Ou une liaison d'taré entre un pompier et une attardée
Oder eine kranke Affäre zwischen einem Feuerwehrmann und einer Behinderten
Ça m'fait pas marrer si la promenade se ferait dans l'carré
Das macht mich nicht an, wenn der Spaziergang auf dem Friedhof endet
Avoir un tas de caries ou voir son chien crever de la Carré
Einen Haufen Karies zu haben oder deinen Hund an Staupe sterben zu sehen
Ça m'fait pas marrer nan, comme un film avec Jean Reno
Das macht mich nicht an, nein, wie ein Film mit Jean Reno
Ou toute une vie à passer dans la pénombre Quand une finale se shoot aux péno
Oder ein ganzes Leben im Halbdunkel Wenn ein Finale sich mit Strafstößen zudröhnt
Nan ça m'fait pas marrer nan, comme d'voir la sale tête du gagnant du Keno
Nein, das macht mich nicht an, nein, wie das hässliche Gesicht des Keno-Gewinners zu sehen
Ça m'fait pas marrer comme des vacances en région PACA
Das macht mich nicht an wie Urlaub in der PACA-Region
Ou manger un placage, odeur de coups pour les frères Maka
Oder ein Tackling zu essen, Gestank nach Prügeln für die Brüder Maka
Ça me fait pas marrer comme un coup de cric ou voir la BAC
Das macht mich nicht an wie ein Wagenheber oder die BAC zu sehen
Voir ses potes se mettre des claques car plus de crack
Zu sehen, wie Kumpels sich schlagen, weil kein Crack mehr da ist
Ça m'fait pas marrer comme la situation de l'Irak
Das macht mich nicht an wie die Situation im Irak
Quoique j'aime bien voir un ricain partir en vrac
Obwohl ich gern sehe, wie ein Ami in Stücke fliegt
Ça m'fait pas marrer quand l'tomahawk attaque
Das macht mich nicht an, wenn der Tomahawk angreift
Quand la population trinque, tombe sous le tac tac
Wenn die Bevölkerung blutet, unter dem Tack-Tack zusammenbricht
Fuck, fuck, quand pour s'en sortir faut
Fuck, fuck, wenn man zum Überleben
Dans les mains de ce jeune africain, drogueuse sous son parka
In den Händen dieses jungen Afrikaners, eine Junkie unter ihrer Parka
Ça m'fait pas marrer de voir que la mort les traque
Das macht mich nicht an zu sehen, wie der Tod sie jagt
De voir l'homme blanc débarquer, il dit qu'il aide mais il braque
Zu sehen, wie der weiße Mann kommt, sagt, er hilft, aber ausraubt
Ça m'fait pas marrer comme se lever avec la trique
Das macht mich nicht an wie mit einem Ständer aufzuwachen
Personne à craquer, regarder sa main et l'a niquer
Niemanden zum Abreagieren, auf die Hand zu schauen und sie zu ficken
Ça m'fait pas marrer comme vouloir faire un joint sans briquet
Das macht mich nicht an wie ein Joint ohne Feuerzeug
C'est niqué, comme entendre dire "Monsieur a son ticket?"
Das ist verkackt, wie "Herr, haben Sie Ihr Ticket?" zu hören
Je me marre pas, comme ce type qui mange des tates-pa
Ich lach nicht, wie dieser Typ, der Kartoffeln frisst
Lynchage à quatre pattes, regarde tes potes ne t'aident pas
Lynchmob auf allen Vieren, sieh zu, wie deine Kumpels nicht helfen
Je me marre pas comme entendre Ségara en gala
Ich lach nicht, wie Ségara bei 'nem Gala zu hören
J'imagine l'oreillette, une voix rauque me disant "abat-la"
Ich stell mir das Headset vor, eine raue Stimme sagt "knall sie ab"
Te marre pas si t'étais pas là, de toi à lui Tous mes gars là, mon tas d'salauds et toute ma salade
Lach nicht, wenn du nicht da warst, von dir zu ihm Alle meine Jungs hier, mein Haufen Bastarde und mein ganzer Scheiß
Ça me fait pas marrer 30 bornes à pied et dire une ballade
Das macht mich nicht an, 30 km zu Fuß und "Spaziergang" zu nennen
Je suis comme ça, j'ai trop marché rien qu'd'y penser, je suis malade
Ich bin so, bin zu viel gelaufen, nur daran zu denken macht mich krank
Ça m'fait pas marrer de les entendre dire: "Vous n'êtes pas libérable Monsieur, votre casier indique une vie misérable Indésirable, et à nos yeux vous êtes coupable"
Das macht mich nicht an sie sagen zu hören: "Sie sind nicht freizulassen Herr, Ihr Strafregister zeigt ein erbärmliches Leben Unerwünscht, und in unseren Augen sind Sie schuldig"
Ça m'fait pas marrer comme être jugé par des incapables
Das macht mich nicht an wie von unfähigen Richtern verurteilt zu werden
Ça me fait pas marrer comme une trépane en quad
Das macht mich nicht an wie ein Bohrschädel im Quad
Voir une pédale à code ou prendre une batte sur le coin de la couenne
Eine Tunte im Morsecode zu sehen oder einen Schlag auf die Rübe zu kriegen
Ça m'fait pas marrer comme sortir un flingue et avoiner
Das macht mich nicht an wie eine Waffe zu ziehen und zu zucken
Vas-y juste pour déconner, nan ah c'est la mort qui te vanne
Mach's doch, nur zum Spaß, nein ah, der Tod verarscht dich
Vas-y jette ta rabla, ça me fait pas marrer, je pète un câble
Mach's doch, wirf dein Messer, das macht mich nicht an, ich dreh durch hier
Arrête tes blablas je verrais que des trous si je baisse ton calbar
Hör auf zu labern, ich seh nur Löcher, wenn ich deinen Kiefer brech
Ça m'fait pas marrer c'te époque de barbares Entendre le parler 'ter'ter' et voir tous mes potes me dire "Pars! Pars!"
Das macht mich nicht an diese Barbarenzeit "Ter'ter"-Gerede zu hören und alle Kumpels sagen "Geh! Geh!"
Je me marre pas c'est ça, comme de voir leurs brassards
Ich lach nicht, das ist es, wie ihre Armbinden zu sehen
Ou cet assassin qui voudrait voir mon corps en passoire
Oder dieser Mörder, der meinen Körper als Sieb sehen will
Ça me fait pas marrer d'être la vitrine, j'préfère être casseur
Das macht mich nicht an die Schaufensterpuppe zu sein, ich bin lieber der Brecher
Ça me fait pas marrer quand un baltringue me sort "Et ta sœur!"
Das macht mich nicht an wenn so'n Wichser kommt "Und deine Schwester!"
J'me marre pas comme ce passeur qui sent le placard
Ich lach nicht wie dieser Schlepper, der nach Schrank riecht
Entre deux douaniers quand tu deviens penseur
Zwischen zwei Zöllnern wenn du zum Denker wirst
Se sentir comme un gibier parmi les chasseurs
Dich wie Jagdwild unter Jägern fühlen
Ça me fait pas marrer de le voir sourire en ouvrant le classeur
Das macht mich nicht an ihn lächeln zu sehen wenn er die Akte öffnet
Est-ce que je me marre moi, quand je pense aux frères, aux trois douches par mois?
Lache ich etwa, wenn ich an die Brüder denke, drei Duschen im Monat?
Et Tabatha Cash, qui montre sa chatte quand il ouvre l'armoire
Und Tabatha Cash, die ihre Muschi zeigt wenn er den Schrank öffnet
Ça me fait pas marrer de voir une mère dans le désarroi
Das macht mich nicht an eine Mutter in Verzweiflung zu sehen
J'ai beau lui dire c'est rien, mais le malheur ici est déjà toi
Ich sag ihr, es ist nichts, aber das Unglück hier bist schon du






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.