Текст и перевод песни Furax Barbarossa - Ça m'fait pas marrer
Ça m'fait pas marrer
It Doesn't Make Me Laugh
Ça
me
fait
pas
marrer
comme
une
blague
Carambar
It
doesn't
make
me
laugh
like
a
Carambar
joke
Comme
une
bagarre
en
bar
Like
a
bar
fight
Comme
un
motard
qui
mangerait
la
rambarde
Like
a
biker
eating
the
guardrail
Ça
me
fait
pas
marrer
comme
passer
à
la
barre
It
doesn't
make
me
laugh
like
going
to
court
Penser
à
la
guerre,
penser
au
prochain
attentat
dans
ta
gare
Thinking
about
war,
thinking
about
the
next
attack
in
your
station
Ça
me
fait
pas
marrer
comme
penser
aux
barreaux
It
doesn't
make
me
laugh
like
thinking
about
bars
Penser
à
me
tenir
à
carreau,
paré
à
tout
si
ça
tourne
pas
rond
Thinking
about
staying
in
line,
prepared
for
anything
if
things
go
wrong
Ça
me
fait
pas
marrer
comme
ces
charlatans
et
leur
taro
It
doesn't
make
me
laugh
like
these
charlatans
and
their
tarot
Comme
ces
adolescents
qui
font
tourner
shooteuses
et
garrots
Like
these
teenagers
who
make
shooters
and
tourniquets
spin
Ça
me
fait
pas
marrer,
rien
de
drôle
dans
ce
que
je
vais
te
narrer
It
doesn't
make
me
laugh,
nothing
funny
in
what
I'm
going
to
tell
you
Ça
va
du
dernier
Gode
carré
aux
pédales
du
Marais
It
goes
from
the
last
Gode
carré
to
the
pedals
of
the
Marais
De
la
sœur
qui
passe
à
l'arrière
quand
la
caisse
démarre
From
the
sister
who
passes
in
the
back
when
the
car
starts
Le
rire
d'un
salopard
prêt
a
lui
péter
la
raie
Ça
me
fait
pas
marrer
d'entendre
les
gyrophares
The
laughter
of
a
bastard
ready
to
break
her
line
It
doesn't
make
me
laugh
to
hear
the
sirens
Hey
j'irai
pas
me
faire
encore
une
soirée
chez
ces
enfoirés
Hey
I
won't
go
to
another
party
at
these
assholes'
place
Ça
me
fait
pas
marrer
le
tchikeuktchike
du
cran
d'arrêt
It
doesn't
make
me
laugh
the
tchikeuktchike
of
the
defibrillator
Enfoiré,
tu
crois
que
ça
fait
quoi
de
voir
un
cœur
à
l'arrêt?
Asshole,
do
you
think
it's
what
to
see
a
heart
stop?
Ça
me
fait
pas
marrer
comme
un
parloir
en
maison
d'arrêt
It
doesn't
make
me
laugh
like
a
visiting
room
in
a
remand
center
Ou
une
liaison
d'taré
entre
un
pompier
et
une
attardée
Or
a
crazy
affair
between
a
fireman
and
a
retarded
woman
Ça
m'fait
pas
marrer
si
la
promenade
se
ferait
dans
l'carré
It
doesn't
make
me
laugh
if
the
walk
would
be
in
the
square
Avoir
un
tas
de
caries
ou
voir
son
chien
crever
de
la
Carré
To
have
a
bunch
of
cavities
or
see
your
dog
die
of
Carré's
disease
Ça
m'fait
pas
marrer
nan,
comme
un
film
avec
Jean
Reno
It
doesn't
make
me
laugh,
no,
like
a
movie
with
Jean
Reno
Ou
toute
une
vie
à
passer
dans
la
pénombre
Quand
une
finale
se
shoot
aux
péno
Or
a
whole
life
spent
in
the
shadows
When
a
final
is
shot
on
penalties
Nan
ça
m'fait
pas
marrer
nan,
comme
d'voir
la
sale
tête
du
gagnant
du
Keno
No,
it
doesn't
make
me
laugh,
no,
like
seeing
the
dirty
face
of
the
Keno
winner
Ça
m'fait
pas
marrer
comme
des
vacances
en
région
PACA
It
doesn't
make
me
laugh
like
a
vacation
in
the
PACA
region
Ou
manger
un
placage,
odeur
de
coups
pour
les
frères
Maka
Or
eating
a
tackle,
smell
of
blows
for
the
Maka
brothers
Ça
me
fait
pas
marrer
comme
un
coup
de
cric
ou
voir
la
BAC
It
doesn't
make
me
laugh
like
a
jackhammer
or
seeing
the
BAC
Voir
ses
potes
se
mettre
des
claques
car
plus
de
crack
Seeing
your
friends
slap
each
other
because
there's
no
more
crack
Ça
m'fait
pas
marrer
comme
la
situation
de
l'Irak
It
doesn't
make
me
laugh
like
the
situation
in
Iraq
Quoique
j'aime
bien
voir
un
ricain
partir
en
vrac
Although
I
like
to
see
an
American
go
to
pieces
Ça
m'fait
pas
marrer
quand
l'tomahawk
attaque
It
doesn't
make
me
laugh
when
the
tomahawk
attacks
Quand
la
population
trinque,
tombe
sous
le
tac
tac
When
the
population
suffers,
falls
under
the
tac
tac
Fuck,
fuck,
quand
pour
s'en
sortir
faut
Fuck,
fuck,
when
to
get
out
of
it
you
have
to
Dans
les
mains
de
ce
jeune
africain,
drogueuse
sous
son
parka
In
the
hands
of
this
young
African
woman,
a
drug
addict
under
her
parka
Ça
m'fait
pas
marrer
de
voir
que
la
mort
les
traque
It
doesn't
make
me
laugh
to
see
that
death
is
stalking
them
De
voir
l'homme
blanc
débarquer,
il
dit
qu'il
aide
mais
il
braque
To
see
the
white
man
disembark,
he
says
he
helps
but
he
points
a
gun
Ça
m'fait
pas
marrer
comme
se
lever
avec
la
trique
It
doesn't
make
me
laugh
like
getting
up
with
a
hard-on
Personne
à
craquer,
regarder
sa
main
et
l'a
niquer
Nobody
to
crack,
look
at
your
hand
and
fuck
it
Ça
m'fait
pas
marrer
comme
vouloir
faire
un
joint
sans
briquet
It
doesn't
make
me
laugh
like
wanting
to
roll
a
joint
without
a
lighter
C'est
niqué,
comme
entendre
dire
"Monsieur
a
son
ticket?"
It's
fucked
up,
like
hearing
"Sir,
do
you
have
your
ticket?"
Je
me
marre
pas,
comme
ce
type
qui
mange
des
tates-pa
I'm
not
laughing,
like
this
guy
who
eats
slaps
Lynchage
à
quatre
pattes,
regarde
tes
potes
ne
t'aident
pas
Lynching
on
all
fours,
look
your
friends
don't
help
you
Je
me
marre
pas
là
comme
entendre
Ségara
en
gala
I'm
not
laughing
like
hearing
Ségara
at
a
gala
J'imagine
l'oreillette,
une
voix
rauque
me
disant
"abat-la"
I
imagine
the
earpiece,
a
hoarse
voice
telling
me
"kill
her"
Te
marre
pas
si
t'étais
pas
là,
de
toi
à
lui
Tous
mes
gars
là,
mon
tas
d'salauds
et
toute
ma
salade
Don't
laugh
if
you
weren't
there,
from
you
to
him
All
my
guys
there,
my
bunch
of
bastards
and
all
my
salad
Ça
me
fait
pas
marrer
30
bornes
à
pied
et
dire
une
ballade
It
doesn't
make
me
laugh
30
kilometers
on
foot
and
say
a
ballad
Je
suis
comme
ça,
j'ai
trop
marché
rien
qu'd'y
penser,
je
suis
malade
I'm
like
that,
I've
walked
too
much
just
thinking
about
it,
I'm
sick
Ça
m'fait
pas
marrer
de
les
entendre
dire:
"Vous
n'êtes
pas
libérable
Monsieur,
votre
casier
indique
une
vie
misérable
Indésirable,
et
à
nos
yeux
vous
êtes
coupable"
It
doesn't
make
me
laugh
to
hear
them
say:
"You
are
not
releasable
Sir,
your
record
indicates
a
miserable
life
Undesirable,
and
in
our
eyes
you
are
guilty"
Ça
m'fait
pas
marrer
comme
être
jugé
par
des
incapables
It
doesn't
make
me
laugh
like
being
judged
by
incompetents
Ça
me
fait
pas
marrer
comme
une
trépane
en
quad
It
doesn't
make
me
laugh
like
a
trepanation
in
a
quad
Voir
une
pédale
à
code
ou
prendre
une
batte
sur
le
coin
de
la
couenne
Seeing
a
coded
pedal
or
taking
a
bat
on
the
corner
of
the
rind
Ça
m'fait
pas
marrer
comme
sortir
un
flingue
et
avoiner
It
doesn't
make
me
laugh
like
pulling
out
a
gun
and
shooting
Vas-y
juste
pour
déconner,
nan
ah
c'est
la
mort
qui
te
vanne
Go
ahead,
just
to
piss
off,
no
ah
it's
death
that's
teasing
you
Vas-y
jette
ta
rabla,
ça
me
fait
pas
marrer,
je
pète
un
câble
là
Go
ahead,
throw
your
stuff,
it
doesn't
make
me
laugh,
I'm
losing
my
temper
Arrête
tes
blablas
je
verrais
que
des
trous
si
je
baisse
ton
calbar
Stop
your
blah
blah
I
would
see
nothing
but
holes
if
I
lower
your
helmet
Ça
m'fait
pas
marrer
c'te
époque
de
barbares
Entendre
le
parler
'ter'ter'
et
voir
tous
mes
potes
me
dire
"Pars!
Pars!"
It
doesn't
make
me
laugh
this
time
of
barbarians
Hearing
the
'ter'ter'
talk
and
seeing
all
my
friends
telling
me
"Go!
Go!"
Je
me
marre
pas
c'est
ça,
comme
de
voir
leurs
brassards
I'm
not
laughing,
that's
it,
like
seeing
their
armbands
Ou
cet
assassin
qui
voudrait
voir
mon
corps
en
passoire
Or
this
assassin
who
would
like
to
see
my
body
as
a
colander
Ça
me
fait
pas
marrer
d'être
la
vitrine,
j'préfère
être
casseur
It
doesn't
make
me
laugh
to
be
the
showcase,
I
prefer
to
be
a
breaker
Ça
me
fait
pas
marrer
quand
un
baltringue
me
sort
"Et
ta
sœur!"
It
doesn't
make
me
laugh
when
a
punk
says
"And
your
sister!"
J'me
marre
pas
comme
ce
passeur
qui
sent
le
placard
I'm
not
laughing
like
this
smuggler
who
smells
the
closet
Entre
deux
douaniers
là
quand
tu
deviens
penseur
Between
two
customs
officers
there
when
you
become
a
thinker
Se
sentir
comme
un
gibier
parmi
les
chasseurs
Feeling
like
a
game
among
hunters
Ça
me
fait
pas
marrer
de
le
voir
sourire
en
ouvrant
le
classeur
It
doesn't
make
me
laugh
to
see
him
smile
as
he
opens
the
binder
Est-ce
que
je
me
marre
moi,
quand
je
pense
aux
frères,
aux
trois
douches
par
mois?
Am
I
laughing,
when
I
think
of
the
brothers,
the
three
showers
a
month?
Et
Tabatha
Cash,
qui
montre
sa
chatte
quand
il
ouvre
l'armoire
And
Tabatha
Cash,
who
shows
her
pussy
when
he
opens
the
wardrobe
Ça
me
fait
pas
marrer
de
voir
une
mère
dans
le
désarroi
It
doesn't
make
me
laugh
to
see
a
mother
in
despair
J'ai
beau
lui
dire
c'est
rien,
mais
le
malheur
ici
est
déjà
toi
I
tell
her
it's
nothing,
but
the
misfortune
here
is
already
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.