Furax Barbarossa - Ça m'fait pas marrer - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Furax Barbarossa - Ça m'fait pas marrer




Ça m'fait pas marrer
It Doesn't Make Me Laugh
Ça me fait pas marrer comme une blague Carambar
It doesn't make me laugh like a Carambar joke
Comme une bagarre en bar
Like a bar fight
Comme un motard qui mangerait la rambarde
Like a biker eating the guardrail
Ça me fait pas marrer comme passer à la barre
It doesn't make me laugh like going to court
Penser à la guerre, penser au prochain attentat dans ta gare
Thinking about war, thinking about the next attack in your station
Ça me fait pas marrer comme penser aux barreaux
It doesn't make me laugh like thinking about bars
Penser à me tenir à carreau, paré à tout si ça tourne pas rond
Thinking about staying in line, prepared for anything if things go wrong
Ça me fait pas marrer comme ces charlatans et leur taro
It doesn't make me laugh like these charlatans and their tarot
Comme ces adolescents qui font tourner shooteuses et garrots
Like these teenagers who make shooters and tourniquets spin
Ça me fait pas marrer, rien de drôle dans ce que je vais te narrer
It doesn't make me laugh, nothing funny in what I'm going to tell you
Ça va du dernier Gode carré aux pédales du Marais
It goes from the last Gode carré to the pedals of the Marais
De la sœur qui passe à l'arrière quand la caisse démarre
From the sister who passes in the back when the car starts
Le rire d'un salopard prêt a lui péter la raie Ça me fait pas marrer d'entendre les gyrophares
The laughter of a bastard ready to break her line It doesn't make me laugh to hear the sirens
Hey j'irai pas me faire encore une soirée chez ces enfoirés
Hey I won't go to another party at these assholes' place
Ça me fait pas marrer le tchikeuktchike du cran d'arrêt
It doesn't make me laugh the tchikeuktchike of the defibrillator
Enfoiré, tu crois que ça fait quoi de voir un cœur à l'arrêt?
Asshole, do you think it's what to see a heart stop?
Ça me fait pas marrer comme un parloir en maison d'arrêt
It doesn't make me laugh like a visiting room in a remand center
Ou une liaison d'taré entre un pompier et une attardée
Or a crazy affair between a fireman and a retarded woman
Ça m'fait pas marrer si la promenade se ferait dans l'carré
It doesn't make me laugh if the walk would be in the square
Avoir un tas de caries ou voir son chien crever de la Carré
To have a bunch of cavities or see your dog die of Carré's disease
Ça m'fait pas marrer nan, comme un film avec Jean Reno
It doesn't make me laugh, no, like a movie with Jean Reno
Ou toute une vie à passer dans la pénombre Quand une finale se shoot aux péno
Or a whole life spent in the shadows When a final is shot on penalties
Nan ça m'fait pas marrer nan, comme d'voir la sale tête du gagnant du Keno
No, it doesn't make me laugh, no, like seeing the dirty face of the Keno winner
Ça m'fait pas marrer comme des vacances en région PACA
It doesn't make me laugh like a vacation in the PACA region
Ou manger un placage, odeur de coups pour les frères Maka
Or eating a tackle, smell of blows for the Maka brothers
Ça me fait pas marrer comme un coup de cric ou voir la BAC
It doesn't make me laugh like a jackhammer or seeing the BAC
Voir ses potes se mettre des claques car plus de crack
Seeing your friends slap each other because there's no more crack
Ça m'fait pas marrer comme la situation de l'Irak
It doesn't make me laugh like the situation in Iraq
Quoique j'aime bien voir un ricain partir en vrac
Although I like to see an American go to pieces
Ça m'fait pas marrer quand l'tomahawk attaque
It doesn't make me laugh when the tomahawk attacks
Quand la population trinque, tombe sous le tac tac
When the population suffers, falls under the tac tac
Fuck, fuck, quand pour s'en sortir faut
Fuck, fuck, when to get out of it you have to
Dans les mains de ce jeune africain, drogueuse sous son parka
In the hands of this young African woman, a drug addict under her parka
Ça m'fait pas marrer de voir que la mort les traque
It doesn't make me laugh to see that death is stalking them
De voir l'homme blanc débarquer, il dit qu'il aide mais il braque
To see the white man disembark, he says he helps but he points a gun
Ça m'fait pas marrer comme se lever avec la trique
It doesn't make me laugh like getting up with a hard-on
Personne à craquer, regarder sa main et l'a niquer
Nobody to crack, look at your hand and fuck it
Ça m'fait pas marrer comme vouloir faire un joint sans briquet
It doesn't make me laugh like wanting to roll a joint without a lighter
C'est niqué, comme entendre dire "Monsieur a son ticket?"
It's fucked up, like hearing "Sir, do you have your ticket?"
Je me marre pas, comme ce type qui mange des tates-pa
I'm not laughing, like this guy who eats slaps
Lynchage à quatre pattes, regarde tes potes ne t'aident pas
Lynching on all fours, look your friends don't help you
Je me marre pas comme entendre Ségara en gala
I'm not laughing like hearing Ségara at a gala
J'imagine l'oreillette, une voix rauque me disant "abat-la"
I imagine the earpiece, a hoarse voice telling me "kill her"
Te marre pas si t'étais pas là, de toi à lui Tous mes gars là, mon tas d'salauds et toute ma salade
Don't laugh if you weren't there, from you to him All my guys there, my bunch of bastards and all my salad
Ça me fait pas marrer 30 bornes à pied et dire une ballade
It doesn't make me laugh 30 kilometers on foot and say a ballad
Je suis comme ça, j'ai trop marché rien qu'd'y penser, je suis malade
I'm like that, I've walked too much just thinking about it, I'm sick
Ça m'fait pas marrer de les entendre dire: "Vous n'êtes pas libérable Monsieur, votre casier indique une vie misérable Indésirable, et à nos yeux vous êtes coupable"
It doesn't make me laugh to hear them say: "You are not releasable Sir, your record indicates a miserable life Undesirable, and in our eyes you are guilty"
Ça m'fait pas marrer comme être jugé par des incapables
It doesn't make me laugh like being judged by incompetents
Ça me fait pas marrer comme une trépane en quad
It doesn't make me laugh like a trepanation in a quad
Voir une pédale à code ou prendre une batte sur le coin de la couenne
Seeing a coded pedal or taking a bat on the corner of the rind
Ça m'fait pas marrer comme sortir un flingue et avoiner
It doesn't make me laugh like pulling out a gun and shooting
Vas-y juste pour déconner, nan ah c'est la mort qui te vanne
Go ahead, just to piss off, no ah it's death that's teasing you
Vas-y jette ta rabla, ça me fait pas marrer, je pète un câble
Go ahead, throw your stuff, it doesn't make me laugh, I'm losing my temper
Arrête tes blablas je verrais que des trous si je baisse ton calbar
Stop your blah blah I would see nothing but holes if I lower your helmet
Ça m'fait pas marrer c'te époque de barbares Entendre le parler 'ter'ter' et voir tous mes potes me dire "Pars! Pars!"
It doesn't make me laugh this time of barbarians Hearing the 'ter'ter' talk and seeing all my friends telling me "Go! Go!"
Je me marre pas c'est ça, comme de voir leurs brassards
I'm not laughing, that's it, like seeing their armbands
Ou cet assassin qui voudrait voir mon corps en passoire
Or this assassin who would like to see my body as a colander
Ça me fait pas marrer d'être la vitrine, j'préfère être casseur
It doesn't make me laugh to be the showcase, I prefer to be a breaker
Ça me fait pas marrer quand un baltringue me sort "Et ta sœur!"
It doesn't make me laugh when a punk says "And your sister!"
J'me marre pas comme ce passeur qui sent le placard
I'm not laughing like this smuggler who smells the closet
Entre deux douaniers quand tu deviens penseur
Between two customs officers there when you become a thinker
Se sentir comme un gibier parmi les chasseurs
Feeling like a game among hunters
Ça me fait pas marrer de le voir sourire en ouvrant le classeur
It doesn't make me laugh to see him smile as he opens the binder
Est-ce que je me marre moi, quand je pense aux frères, aux trois douches par mois?
Am I laughing, when I think of the brothers, the three showers a month?
Et Tabatha Cash, qui montre sa chatte quand il ouvre l'armoire
And Tabatha Cash, who shows her pussy when he opens the wardrobe
Ça me fait pas marrer de voir une mère dans le désarroi
It doesn't make me laugh to see a mother in despair
J'ai beau lui dire c'est rien, mais le malheur ici est déjà toi
I tell her it's nothing, but the misfortune here is already you






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.