Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'oublierais pas
Ich werde nicht vergessen
(Mac
Tyer):
Et
nos
vies
elles
sont
trop
bizarre
(Mac
Tyer):
Und
unsere
Leben
sind
zu
seltsam
J'oublierai
pas
tous
ces
déménagements
avec
la
famille
Ich
werd
nicht
vergessen
all
die
Umzüge
mit
der
Familie
On
est
ni
riche
ni
pauvre
à
la
maison
gars
c'est
pas
la
famine
Wir
sind
weder
reich
noch
arm
zu
Hause,
Junge,
keine
Hungersnot
On
bouge
de
ville
en
ville,
du
batiment
à
la
villa
Wir
ziehen
von
Stadt
zu
Stadt,
vom
Bau
zur
Villa
On
change
d'école,
d'amis
de
la
Roseraie
au
quartier
Pila
Schule
wechseln,
Freunde,
von
Roseraie
zum
Viertel
Pila
Et
à
10
ans
y
a
plus
enrichissant
que
de
lire
Merlin
Und
mit
zehn
gibt‘s
Besseres
als
Merlin
zu
lesen
Moi
j'ai
compris
ça
pendant
la
chute
du
mur
de
Berlin
Ich
kapierte
das
beim
Fall
der
Berliner
Mauer
J'pourrai
pas
oublier,
j'revois
la
foule
dans
les
ruelles
Ich
könnt‘s
nicht
vergessen,
ich
seh‘
die
Menge
in
den
Gassen
Les
gens
pleurent
et
se
retrouvent,
voilà
mon
premier
choc
visuel
Leute
weinen
und
finden
sich
wieder,
mein
erster
visueller
Schock
Et
la
même
année,
j'rentre
du
foot
et
j'entends
dans
l'salon
Dasselbe
Jahr,
komm
vom
Fußball
heim
und
hör
im
Wohnzimmer
Une
musique
de
fou
et
des
blacks
qui
dansent
sur
les
talons
Verrückte
Musik
und
Blacks,
die
auf
den
Fersen
tanzen
C'est
les
amis
du
daron,
ils
sont
du
quartier
ricain
Es
sind
Freunde
vom
Alten,
aus
dem
Ami-Viertel
Il
tend
dans
sa
main
une
cassette
pour
moi
le
petit
rouquin
Er
reicht
mir
ein
Kassettenband,
ich
der
kleine
Rothaarige
Ils
chantent
dans
une
langue
que
je
ne
comprends
pas
Sie
singen
in
einer
Sprache,
die
ich
nicht
versteh
Mais
cette
musique
me
parle,
avec
elle
j'vais
faire
les
100
pas
Doch
diese
Musik
spricht
zu
mir,
mit
ihr
mach
ich
die
100
Schritte
Elle
me
suit
partout,
je
l'ai
dans
la
peau
Sie
begleitet
mich
überall,
sie
steckt
in
mir
drin
J'avais
dans
la
piaule
même
affiché
leur
drapeau
Ich
hatte
sogar
ihre
Flagge
an
der
Wand
hängen
Les
années
passent,
me
voila
déchiré
comme
un
drap
d'pauvre
Jahre
vergehn,
jetzt
bin
ich
zerrissen
wie
ein
Lumpenlaken
Ces
années
là
où
quand
tu
fumes
c'est
pour
déposer
le
drapeau
Diese
Jahre,
wo
Rauchen
nur
dazu
dient,
die
Flagge
einzurollen
Je
jouais
de
la
batterie
et
de
la
rebelle
attitude
Ich
spielte
Schlagzeug
und
Rebellentum
Et
j'm'endormais
tous
les
soirs
avec
Rapattitude
Und
schlief
jeden
Abend
mit
Rapattitude
ein
J'oublierai
pas,
mes
premiers
mots
posés
sur
le
papier
où
Ich
vergess
nicht,
meine
ersten
Worte
auf
Papier
Avant
d'écrire
deux
phrases
je
m'enfumais
comme
un
pompier
Bevor
ich
zwei
Sätze
schrieb,
qualmte
ich
wie
ein
Feuerwehrmann
Ces
textes
sans
queue
ni
tête,
sans
poids
ni
tact
Diese
Texte
ohne
Kopf
und
Schwanz,
ohne
Wucht
und
Takt
Étaient
juste
que
le
début
d'un
passage
à
l'acte
Waren
nur
der
Anfang
eines
Tatendrangs
J'oublierai
pas
que
j'ai
quitté
Paris
la
larme
à
l'œil
Ich
vergess
nicht,
wie
ich
Paris
mit
Tränen
verließ
J'ai
trop
de
souvenirs
de
chants
sous
les
vignes
à
Verneuil
Zu
viele
Erinnerungen
an
Gesänge
unter
Weinstöcken
in
Verneuil
On
se
baignait
dans
la
Seine
et
dans
la
Kronenbourg
Wir
badeten
in
der
Seine
und
in
der
Kronenbourg
C'est
fini
mais
dans
ma
tête
ces
images
tournent
en
boucle
Vorbei,
doch
in
meinem
Kopf
laufen
diese
Bilder
in
Dauerschleife
J'arrive
à
Toulouse
sans
shit,
trois
grammes
de
beuh
Ich
komm
in
Toulouse
an,
kein
Shit,
drei
Gramm
Gras
98
j'pleure
seul
devant
les
3 buts
des
bleus
‘98
wein
ich
allein
vor
den
drei
Toren
der
Bleus
Il
faut
tout
reprendre
à
zéro,
nouveau
début
Alles
von
vorn
beginnen,
Neuanfang
Mon
frère
n'a
pas
le
temps,
il
part
au
ballon
possédé
par
Belzébuth
Mein
Bruder
hat
keine
Zeit,
er
jagt
dem
Ball
hinterher,
besessen
von
Beelzebub
J'oublierai
pas
Langlade,
scotché
à
AZF
Ich
vergess
nicht
Langlade,
geklebt
an
AZF
Scotché
aux
platines
et
criant
qu'j'suis
pas
assez
def'
An
die
Plattenteller
geklebt
und
schreiend,
ich
sei
nicht
def‘
genug
À
Jilémé
ou
l'appart
social
demande
à
keu-fran
In
Jilémé
oder
der
Sozialwohnung,
frag
keu-fran
On
dépouillait
Carrefour
et
à
la
caisse
on
lâchait
qu'deux
Francs
Wir
plünderten
Carrefour
und
an
der
Kasse
ließen
wir
nur
zwei
Franc
springen
C'était
ça
la
vie
on
se
croyait
intouchable
So
war
das
Leben,
wir
dachten,
wir
wären
unantastbar
Deux
jours
après
les
soirées
on
était
incouchables
Zwei
Tage
nach
den
Partys
waren
wir
unbettbar
En
boucle,
Ideal
J,
Le
micro
d'argent
In
Dauerschleife,
Ideal
J,
Das
Mikro
aus
Silber
Lunatic,
ODB,
Anarchie
tatoué
sur
la
jambe
Lunatic,
ODB,
Anarchie
aufs
Bein
tätowiert
Wu
Wu
Tang
Clan
dans
les
chambres
Wu
Wu
Tang
Clan
in
den
Zimmern
Et
de
la
rocade
t'aurais
pu
voir
pousser
le
chanvre
Und
von
der
Umgehung
hättest
du
Hanf
wachsen
sehn
können
Sur
le
balcon,
personne
ne
m'a
dit
"fais
pas
l'con"
Auf
dem
Balkon
hat
keiner
gesagt
„Mach
keinen
Blödsinn“
Loin
de
tout
car
bien
trop
près
de
la
keta
en
flacon
Fern
von
allem,
denn
zu
nah
an
der
Keta
in
Fläschchen
J'oublierai
pas
que
tout
est
mieux
ou
que
tout
s'arrête
Ich
vergess
nicht,
dass
alles
besser
ist
oder
alles
aufhört
J'ai
commencé
à
l'écrire
et
j'ai
vraiment
trouvé
ça
bête
Ich
fing
an,
das
aufzuschreiben
und
fand
es
echt
dumm
J'ai
quitté
la
tempête,
sur
le
radeau
du
rap
Ich
verließ
den
Sturm,
auf
dem
Floß
des
Raps
J'suis
un
rescapé
j'empeste
j'ai
la
dalle
et
je
veux
du
rab
Ich
bin
ein
Überlebender,
stinke,
hab
Kohldampf
und
will
Nachschlag
Pour
moi
c'est
ici
que
tout
commence
doucement
Für
mich
fängt
hier
alles
langsam
an
J'me
mets
à
écrire
enfin
je
recommence
sérieusement
Ich
fang
an
zu
schreiben,
jetzt
geht‘s
ernsthaft
weiter
Ça
m'fait
penser
à
mes
premiers
enregistrements
Erinnert
mich
an
meine
ersten
Aufnahmen
Seul
à
danser
sur
l'son
mais
c'était
loin
d'être
triste
non
Allein
zum
Beat
tanzen,
aber
alles
andere
als
traurig,
nein
À
l'époque
je
vis
dans
l'usine
job
aux
Sept
Deniers
Damals
leb
ich
in
der
Fabrik,
Job
bei
Sept
Deniers
Entre
les
bombes
de
peintures
et
la
merde
ça
c'est
un
vide-greniers
Zwischen
Farbdosen
und
Scheiße,
das
ist
ein
Trödelmarkt
Entre
les
cous'
qui
font
la
ferraille
et
les
îlotiers
Zwischen
Schrottsammlern
und
Blockwarten
J'ai
appris
à
rapper
enfin
à
brailler,
je
chialais
volontiers
Ich
lernte
zu
rappen,
oder
besser
zu
brüllen,
ich
weinte
gern
J'oublierai
pas
j'y
étais
bien
toi
tu
sais
pas
Ich
vergess
nicht,
ich
fühlte
mich
wohl,
du
weißt
nicht
Pour
décompresser
j'avais
mon
propre
terrain
de
sket-ba
Zum
Abschalten
hatte
ich
mein
eigenes
Sketch-Battle-Feld
On
était
secs
les
jours
de
Fête
de
la
Musique
Wir
waren
pleite
an
Tagen
des
Fête
de
la
Musique
Cette
fête
c'était
la
nôtre
et
le
22
juin
on
était
amnésiques
Diese
Feier
war
unsere,
am
22.
Juni
waren
wir
amnesisch
Mais
faut
qu'j'enchaîne
ma
première
démo
sur
une
cassette
Aber
ich
muss
weitermachen,
meine
erste
Demo
auf
Kassette
Le
morceau
s'appelle
"j'aime",
le
dancefloor
et
boule
à
facettes
Der
Track
heißt
„Ich
liebe“,
die
Tanzfläche
und
die
Spiegelkugel
J'oublierai
pas
la
réaction
d'ma
mère
accoudée
au
buffet
Ich
vergess
nicht
die
Reaktion
meiner
Mutter,
am
Buffet
gelehnt
Elle
m'a
dit:
"C'est
fort,
ton
pote
chante
avec
ses
tripes
toi
qu'as
tu
fais?"
Sie
sagte:
„Das
ist
stark,
dein
Kumpel
singt
mit
seinen
Eingeweiden,
was
hast
du
getan?“
T'inquiète
maman
c'qu'il
faut
Keine
Sorge
Mama,
das
hier
Le
rap
j'ai
ça
en
moi
ça
s'apprend
pas
comme
le
ski
d'fond
Rap
hab
ich
in
mir,
das
lernt
man
nicht
wie
Langlauf
J'oublierai
pas
t'es
fou,
ma
section
marécage
Ich
vergess
nicht,
du
bist
verrückt,
mein
Sumpf-Abschnitt
Faut
faire
ça
par
étage
mais
moi
j'croyais
grimper
inarrêtable
Man
muss‘s
Schritt
für
Schritt
machen,
doch
ich
dachte,
ich
kletter
unaufhaltsam
J'oublierai
pas
les
freestyles
en
live
dans
la
bagnole
Ich
vergess
nicht
die
Freestyles
live
im
Auto
Ou
ces
clash
dans
l'bus
attaqué
par
la
gnole
Oder
diese
Clashes
im
Bus,
angegriffen
vom
Fusel
Et
l'hiya,
pour
une
répète,
fallait
péter
la
cagnotte
Und
die
Hiya,
für
eine
Probe,
musste
die
Kasse
knacken
Pas
assez
crise
de
rire,
pas
assez
pour
l'kebab
à
l'agneau
Nicht
genug
für
Lachkrämpfe,
nicht
mal
für
den
Lamm-Kebab
J'oublierai
pas
les
radios
sans
média
mais
il
y
a
Ich
vergess
nicht
die
Radios
ohne
Medien,
aber
es
gibt
Une
fin
à
tout,
les
temps
changent
vite
demande
à
Délia
Ein
Ende
für
alles,
Zeiten
ändern
sich
schnell,
frag
Delia
La
section
a
pris
un
coup
mais
les
poto
sont
là
Die
Sektion
hat
einen
Schlag
gekriegt,
aber
die
Kumpels
sind
da
A.T.O.M,
Apa-H,
c'est
les
deux
points
sur
ton
sonar
A.T.O.M,
Apa-H,
das
sind
die
beiden
Punkte
auf
deinem
Sonar
L'aiguille
a
tournée,
arrive
des
textes
qui
ne
sont
plus
si
bêtes
Die
Nadel
drehte
sich,
jetzt
kommen
Texte,
die
nicht
mehr
so
dumm
sind
Même
si
j'ai
bu
et
carbonisé
plus
de
cinq
ou
six
pets
Auch
wenn
ich
trank
und
mehr
als
fünf,
sechs
Joints
verkohlte
Me
voila
seul
puis
c'est
la
rencontre
avec
SET
Hier
bin
ich
allein,
dann
das
Treffen
mit
SET
Au
fond
j'suis
trop
content
mais
je
l'montre
pas
p't-être
par
excès
d'fierté
Tief
drin
bin
ich
froh,
doch
ich
zeig‘s
nicht,
vielleicht
aus
zu
viel
Stolz
Ouais
c'est
ça,
c'est
ça
la
vérité
la
clique
est
patate
Ja
genau,
das
ist
die
Wahrheit,
die
Clique
ist
Kartoffel
C'est
comme
un
bond
dans
l'passé,
foot
foot
sur
city
cartable
Wie
ein
Sprung
in
die
Vergangenheit,
Fußball
auf
City-Schultasche
J'oublierai
pas
la
première
fois
que
j'ai
entendu
sa
voix
Ich
vergess
nicht
das
erste
Mal,
als
ich
seine
Stimme
hörte
Le
flow
était
piquant
la
rime
dangereuse
j'ai
rêvé
de
l'avoir
Der
Flow
war
scharf,
der
Reim
gefährlich,
ich
träumte,
ihn
zu
besitzen
J'oublierai
pas
R.E.D.A.
son
rap
m'a
chamboulé
Ich
vergess
nicht
R.E.D.A.,
sein
Rap
hat
mich
umgehauen
Ce
type
là
lâche
rien
comme
15
jeunes
devant
100
poulets
Der
Typ
gibt
nicht
auf
wie
15
Jugendliche
vor
100
Bullen
J'oublierai
pas
Komar,
aka
Maradonna
Ich
vergess
nicht
Komar,
alias
Maradonna
Rime
comme
il
dribble,
baise
les
racistes
et
leurs
ratonnades
Reimt
wie
er
dribbelt,
fickt
Rassisten
und
ihre
Hetzjagden
J't'ai
pas
parlé
d'Sendo,
au
mic
c'est
la
tornade
Ich
hab
nicht
von
Sendo
geredet,
am
Mic
ist
er
der
Tornado
Le
type
est
fou
mais
a
tous
les
symptômes
de
l'être
normal
Der
Typ
ist
verrückt,
hat
aber
alle
Symptome
eines
Normalos
J'oublierai
pas
MNC
même
si
l'homme
est
rare
Ich
vergess
nicht
MNC,
auch
wenn
der
Mann
rar
ist
Pour
tous
les
bavards,
écoutés
peintures
fraîches
et
on
verra
Für
alle
Schwätzer,
hört
frische
Farben
und
dann
sehn
wir
weiter
Bien
j'oublie
pas
quelqu'un?
Si
Hmm,
vergess
ich
jemand?
Ja
L'homme
sans
qui
rien
ne
serait
possible
ici
se
nomme
Toxine
Der
Mann,
ohne
den
hier
nichts
möglich
wäre,
heißt
Toxine
Si
tu
voyais
ma
gueule
quand
j'écoute
ton
son
Wenn
du
mein
Gesicht
sähest,
wenn
ich
deinen
Song
hör
C'est
souvent
qu'la
larme
vient
seule
car
c'est
du
bon,
ma
tête:
un
boxon
Oft
kommt
die
Träne
allein,
weil‘s
gut
ist,
mein
Kopf:
ein
Chaos
Voilà
c'est
la
fin
reufré
n'attend
pas
de
refrain
Das
war‘s,
das
Ende,
Bruder,
erwarte
keinen
Refrain
Espérer
que
ce
rap
paie
c'est
comme
entamer
la
grève
de
la
faim
Hoffen,
dass
dieser
Rap
sich
lohnt,
ist
wie
einen
Hungerstreik
beginnen
Moi
si
j'en
suis
là
gars,
c'est
grâce
à
tous
ces
gens
Wenn
ich
hier
bin,
Junge,
dann
dank
all
dieser
Leute
Et
et
je
leur
dédie
mes
syllabes
Und
und
ich
widme
ihnen
meine
Silben
Quoi
t'as
cru
qu'j'avais
oublié???,
nan
tu
parlais
trop
vite
Was,
dachtest
du,
ich
hätt‘
vergessen???,
nein,
du
redest
zu
schnell
Il
m'a
trop
souvent
sortit
d'la
merde
quand
mes
poches
étaient
vides
Er
hat
mich
oft
aus
der
Scheiße
gezogen,
wenn
meine
Taschen
leer
waren
C'est
ça,
Polychrome
7 per
la
vida
Genau
so,
Polychrome
7 por
la
vida
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: furax barbarossa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.