Текст и перевод песни Furax Barbarossa - J'oublierais pas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'oublierais pas
I Won't Forget
(Mac
Tyer):
Et
nos
vies
elles
sont
trop
bizarre
(Mac
Tyer):
And
our
lives
are
so
strange
J'oublierai
pas
tous
ces
déménagements
avec
la
famille
I
won't
forget
all
those
moves
with
the
family
On
est
ni
riche
ni
pauvre
à
la
maison
gars
c'est
pas
la
famine
We're
neither
rich
nor
poor
at
home,
girl,
it's
not
famine
On
bouge
de
ville
en
ville,
du
batiment
à
la
villa
We
move
from
town
to
town,
from
building
to
villa
On
change
d'école,
d'amis
de
la
Roseraie
au
quartier
Pila
We
change
schools,
friends
from
Roseraie
to
Pila
district
Et
à
10
ans
y
a
plus
enrichissant
que
de
lire
Merlin
And
at
10
years
old,
there's
nothing
more
enriching
than
reading
Merlin
Moi
j'ai
compris
ça
pendant
la
chute
du
mur
de
Berlin
I
understood
that
during
the
fall
of
the
Berlin
Wall
J'pourrai
pas
oublier,
j'revois
la
foule
dans
les
ruelles
I
won't
be
able
to
forget,
I
see
the
crowd
in
the
alleys
again
Les
gens
pleurent
et
se
retrouvent,
voilà
mon
premier
choc
visuel
People
cry
and
find
each
other,
that's
my
first
visual
shock
Et
la
même
année,
j'rentre
du
foot
et
j'entends
dans
l'salon
And
the
same
year,
I
come
back
from
football
and
I
hear
in
the
living
room
Une
musique
de
fou
et
des
blacks
qui
dansent
sur
les
talons
Crazy
music
and
black
people
dancing
on
their
heels
C'est
les
amis
du
daron,
ils
sont
du
quartier
ricain
They're
my
dad's
friends,
they're
from
the
American
neighborhood
Il
tend
dans
sa
main
une
cassette
pour
moi
le
petit
rouquin
He
holds
out
a
cassette
in
his
hand
for
me,
the
little
redhead
Ils
chantent
dans
une
langue
que
je
ne
comprends
pas
They
sing
in
a
language
I
don't
understand
Mais
cette
musique
me
parle,
avec
elle
j'vais
faire
les
100
pas
But
this
music
speaks
to
me,
with
it
I'm
going
to
walk
a
hundred
steps
Elle
me
suit
partout,
je
l'ai
dans
la
peau
It
follows
me
everywhere,
I
have
it
in
my
skin
J'avais
dans
la
piaule
même
affiché
leur
drapeau
I
even
had
their
flag
displayed
in
my
room
Les
années
passent,
me
voila
déchiré
comme
un
drap
d'pauvre
The
years
go
by,
here
I
am
torn
like
a
poor
man's
sheet
Ces
années
là
où
quand
tu
fumes
c'est
pour
déposer
le
drapeau
Those
years
when
you
smoke
it's
to
plant
the
flag
Je
jouais
de
la
batterie
et
de
la
rebelle
attitude
I
played
drums
and
rebel
attitude
Et
j'm'endormais
tous
les
soirs
avec
Rapattitude
And
I
fell
asleep
every
night
with
Rapattitude
J'oublierai
pas,
mes
premiers
mots
posés
sur
le
papier
où
I
won't
forget
my
first
words
put
on
paper
where
Avant
d'écrire
deux
phrases
je
m'enfumais
comme
un
pompier
Before
writing
two
sentences
I
smoked
like
a
fireman
Ces
textes
sans
queue
ni
tête,
sans
poids
ni
tact
These
texts
with
no
head
or
tail,
no
weight
or
tact
Étaient
juste
que
le
début
d'un
passage
à
l'acte
Were
just
the
beginning
of
a
passage
to
action
J'oublierai
pas
que
j'ai
quitté
Paris
la
larme
à
l'œil
I
won't
forget
that
I
left
Paris
with
tears
in
my
eyes
J'ai
trop
de
souvenirs
de
chants
sous
les
vignes
à
Verneuil
I
have
too
many
memories
of
songs
under
the
vines
in
Verneuil
On
se
baignait
dans
la
Seine
et
dans
la
Kronenbourg
We
bathed
in
the
Seine
and
in
the
Kronenbourg
C'est
fini
mais
dans
ma
tête
ces
images
tournent
en
boucle
It's
over
but
in
my
head
these
images
are
looping
J'arrive
à
Toulouse
sans
shit,
trois
grammes
de
beuh
I
arrive
in
Toulouse
without
shit,
three
grams
of
weed
98
j'pleure
seul
devant
les
3 buts
des
bleus
98
I
cry
alone
in
front
of
the
3 goals
of
the
blues
Il
faut
tout
reprendre
à
zéro,
nouveau
début
We
have
to
start
all
over
again,
new
beginning
Mon
frère
n'a
pas
le
temps,
il
part
au
ballon
possédé
par
Belzébuth
My
brother
doesn't
have
time,
he
goes
to
the
ball
possessed
by
Beelzebub
J'oublierai
pas
Langlade,
scotché
à
AZF
I
won't
forget
Langlade,
glued
to
AZF
Scotché
aux
platines
et
criant
qu'j'suis
pas
assez
def'
Glued
to
the
turntables
and
screaming
that
I'm
not
def'
enough
À
Jilémé
ou
l'appart
social
demande
à
keu-fran
At
Jilémé
or
the
social
apartment
ask
keu-fran
On
dépouillait
Carrefour
et
à
la
caisse
on
lâchait
qu'deux
Francs
We
robbed
Carrefour
and
at
the
checkout
we
only
dropped
two
Francs
C'était
ça
la
vie
on
se
croyait
intouchable
That
was
life
we
thought
we
were
untouchable
Deux
jours
après
les
soirées
on
était
incouchables
Two
days
after
the
parties
we
were
unbeatable
En
boucle,
Ideal
J,
Le
micro
d'argent
On
repeat,
Ideal
J,
The
silver
microphone
Lunatic,
ODB,
Anarchie
tatoué
sur
la
jambe
Lunatic,
ODB,
Anarchy
tattooed
on
the
leg
Wu
Wu
Tang
Clan
dans
les
chambres
Wu
Wu
Tang
Clan
in
the
rooms
Et
de
la
rocade
t'aurais
pu
voir
pousser
le
chanvre
And
from
the
ring
road
you
could
have
seen
hemp
growing
Sur
le
balcon,
personne
ne
m'a
dit
"fais
pas
l'con"
On
the
balcony,
nobody
told
me
"don't
be
stupid"
Loin
de
tout
car
bien
trop
près
de
la
keta
en
flacon
Far
from
everything
because
too
close
to
the
keta
in
a
bottle
J'oublierai
pas
que
tout
est
mieux
ou
que
tout
s'arrête
I
won't
forget
that
everything
is
better
or
that
everything
stops
J'ai
commencé
à
l'écrire
et
j'ai
vraiment
trouvé
ça
bête
I
started
writing
it
and
I
really
found
it
stupid
J'ai
quitté
la
tempête,
sur
le
radeau
du
rap
I
left
the
storm,
on
the
rap
raft
J'suis
un
rescapé
j'empeste
j'ai
la
dalle
et
je
veux
du
rab
I'm
a
survivor
I
stink
I'm
hungry
and
I
want
more
Pour
moi
c'est
ici
que
tout
commence
doucement
For
me
this
is
where
it
all
begins
slowly
J'me
mets
à
écrire
enfin
je
recommence
sérieusement
I
start
writing
again,
I
start
again
seriously
Ça
m'fait
penser
à
mes
premiers
enregistrements
It
reminds
me
of
my
first
recordings
Seul
à
danser
sur
l'son
mais
c'était
loin
d'être
triste
non
Alone
dancing
to
the
sound
but
it
was
far
from
sad
no
À
l'époque
je
vis
dans
l'usine
job
aux
Sept
Deniers
At
the
time
I
live
in
the
factory
job
at
Sept
Deniers
Entre
les
bombes
de
peintures
et
la
merde
ça
c'est
un
vide-greniers
Between
the
paint
bombs
and
the
shit
it's
a
flea
market
Entre
les
cous'
qui
font
la
ferraille
et
les
îlotiers
Between
the
cousins
who
do
the
scrap
metal
and
the
islanders
J'ai
appris
à
rapper
enfin
à
brailler,
je
chialais
volontiers
I
learned
to
rap
or
rather
to
bawl,
I
cried
willingly
J'oublierai
pas
j'y
étais
bien
toi
tu
sais
pas
I
won't
forget
I
was
good
there
you
don't
know
Pour
décompresser
j'avais
mon
propre
terrain
de
sket-ba
To
de-stress
I
had
my
own
skate
park
On
était
secs
les
jours
de
Fête
de
la
Musique
We
were
dry
on
Music
Festival
days
Cette
fête
c'était
la
nôtre
et
le
22
juin
on
était
amnésiques
This
party
was
ours
and
on
June
22nd
we
were
amnesiacs
Mais
faut
qu'j'enchaîne
ma
première
démo
sur
une
cassette
But
I
have
to
chain
my
first
demo
on
a
cassette
Le
morceau
s'appelle
"j'aime",
le
dancefloor
et
boule
à
facettes
The
song
is
called
"I
love",
the
dancefloor
and
mirror
ball
J'oublierai
pas
la
réaction
d'ma
mère
accoudée
au
buffet
I
won't
forget
my
mother's
reaction
leaning
on
the
buffet
Elle
m'a
dit:
"C'est
fort,
ton
pote
chante
avec
ses
tripes
toi
qu'as
tu
fais?"
She
said
to
me:
"It's
strong,
your
friend
sings
with
his
guts
what
did
you
do?"
T'inquiète
maman
c'qu'il
faut
Don't
worry
mom
what
it
takes
Le
rap
j'ai
ça
en
moi
ça
s'apprend
pas
comme
le
ski
d'fond
Rap
I
have
that
in
me
it's
not
learned
like
cross-country
skiing
J'oublierai
pas
t'es
fou,
ma
section
marécage
I
won't
forget
you're
crazy,
my
swamp
section
Faut
faire
ça
par
étage
mais
moi
j'croyais
grimper
inarrêtable
You
have
to
do
it
floor
by
floor
but
I
thought
I
was
climbing
unstoppable
J'oublierai
pas
les
freestyles
en
live
dans
la
bagnole
I
won't
forget
the
freestyles
live
in
the
car
Ou
ces
clash
dans
l'bus
attaqué
par
la
gnole
Or
these
clashes
in
the
bus
attacked
by
the
jail
Et
l'hiya,
pour
une
répète,
fallait
péter
la
cagnotte
And
the
hiya,
for
a
rehearsal,
we
had
to
break
the
kitty
Pas
assez
crise
de
rire,
pas
assez
pour
l'kebab
à
l'agneau
Not
enough
laughing
fits,
not
enough
for
the
lamb
kebab
J'oublierai
pas
les
radios
sans
média
mais
il
y
a
I
won't
forget
the
radios
without
media
but
there
is
Une
fin
à
tout,
les
temps
changent
vite
demande
à
Délia
An
end
to
everything,
times
change
quickly
ask
Délia
La
section
a
pris
un
coup
mais
les
poto
sont
là
The
section
took
a
hit
but
the
homies
are
there
A.T.O.M,
Apa-H,
c'est
les
deux
points
sur
ton
sonar
A.T.O.M,
Apa-H,
these
are
the
two
points
on
your
sonar
L'aiguille
a
tournée,
arrive
des
textes
qui
ne
sont
plus
si
bêtes
The
needle
has
turned,
here
come
lyrics
that
are
no
longer
so
stupid
Même
si
j'ai
bu
et
carbonisé
plus
de
cinq
ou
six
pets
Even
if
I
drank
and
carbonized
more
than
five
or
six
joints
Me
voila
seul
puis
c'est
la
rencontre
avec
SET
Here
I
am
alone
then
it's
the
meeting
with
SET
Au
fond
j'suis
trop
content
mais
je
l'montre
pas
p't-être
par
excès
d'fierté
Deep
down
I'm
too
happy
but
I
don't
show
it
maybe
out
of
excess
pride
Ouais
c'est
ça,
c'est
ça
la
vérité
la
clique
est
patate
Yeah
that's
it,
that's
the
truth
the
clique
is
potato
C'est
comme
un
bond
dans
l'passé,
foot
foot
sur
city
cartable
It's
like
a
leap
into
the
past,
football
football
on
city
schoolbag
J'oublierai
pas
la
première
fois
que
j'ai
entendu
sa
voix
I
won't
forget
the
first
time
I
heard
his
voice
Le
flow
était
piquant
la
rime
dangereuse
j'ai
rêvé
de
l'avoir
The
flow
was
spicy
the
rhyme
dangerous
I
dreamed
of
having
it
J'oublierai
pas
R.E.D.A.
son
rap
m'a
chamboulé
I
won't
forget
R.E.D.A.
his
rap
turned
me
upside
down
Ce
type
là
lâche
rien
comme
15
jeunes
devant
100
poulets
This
guy
doesn't
let
go
of
anything
like
15
young
people
in
front
of
100
cops
J'oublierai
pas
Komar,
aka
Maradonna
I
won't
forget
Komar,
aka
Maradonna
Rime
comme
il
dribble,
baise
les
racistes
et
leurs
ratonnades
Rhymes
like
he
dribbles,
fucks
racists
and
their
ratonnades
J't'ai
pas
parlé
d'Sendo,
au
mic
c'est
la
tornade
I
didn't
tell
you
about
Sendo,
on
the
mic
it's
the
tornado
Le
type
est
fou
mais
a
tous
les
symptômes
de
l'être
normal
The
guy
is
crazy
but
has
all
the
symptoms
of
a
normal
being
J'oublierai
pas
MNC
même
si
l'homme
est
rare
I
won't
forget
MNC
even
if
the
man
is
rare
Pour
tous
les
bavards,
écoutés
peintures
fraîches
et
on
verra
For
all
the
talkers,
listen
to
fresh
paintings
and
we'll
see
Bien
j'oublie
pas
quelqu'un?
Si
Well,
am
I
forgetting
someone?
Yes
L'homme
sans
qui
rien
ne
serait
possible
ici
se
nomme
Toxine
The
man
without
whom
nothing
would
be
possible
here
is
called
Toxine
Si
tu
voyais
ma
gueule
quand
j'écoute
ton
son
If
you
saw
my
face
when
I
listen
to
your
sound
C'est
souvent
qu'la
larme
vient
seule
car
c'est
du
bon,
ma
tête:
un
boxon
It's
often
that
the
tear
comes
alone
because
it's
good,
my
head:
a
mess
Voilà
c'est
la
fin
reufré
n'attend
pas
de
refrain
Here
is
the
end
bro
don't
wait
for
a
chorus
Espérer
que
ce
rap
paie
c'est
comme
entamer
la
grève
de
la
faim
Hoping
that
this
rap
pays
is
like
going
on
a
hunger
strike
Moi
si
j'en
suis
là
gars,
c'est
grâce
à
tous
ces
gens
Me
if
I'm
here
girl,
it's
thanks
to
all
these
people
Et
et
je
leur
dédie
mes
syllabes
And
and
I
dedicate
my
syllables
to
them
Quoi
t'as
cru
qu'j'avais
oublié???,
nan
tu
parlais
trop
vite
What
did
you
think
I
had
forgotten???,
nah
you
were
talking
too
fast
Il
m'a
trop
souvent
sortit
d'la
merde
quand
mes
poches
étaient
vides
He
got
me
out
of
shit
too
often
when
my
pockets
were
empty
C'est
ça,
Polychrome
7 per
la
vida
That's
it,
Polychrome
7 per
la
vida
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: furax barbarossa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.