Furax Barbarossa - L'exécuteur - перевод текста песни на немецкий

L'exécuteur - Furax Barbarossaперевод на немецкий




L'exécuteur
Der Henker
Pendant qu'tu rêvais, 3h du matin, Toulouse centre ville
Während du träumtest, 3 Uhr morgens, Toulouse Innenstadt
J'enlevais ma blouse, les yeux tout rouges, le ventre vide
Zog ich meinen Kittel aus, rote Augen, leerer Magen
J'connaissais les dangers pour que la flamme s'allume
Ich kannte die Gefahren, damit die Flamme entfacht
Messieurs, dames, j'ai mélangé ce qu'il n'aurait jamais fallu
Meine Damen und Herren, ich mischte, was niemals hätte gemischt werden dürfen
J'ai créé un rap hideux qui méprisent les sentiments
Ich schuf einen hässlichen Rap, der Gefühle verachtet
Sans pitié ni dieux, brûlera l'Eglise, fera couler l'sang l'dimanche
Ohne Gnade, ohne Gott, er verbrennt die Kirche, lässt Sonntags Blut fließen
Car ça prie deux heures pour l'Afrique mais le renoi sait
Denn sie beten zwei Stunden für Afrika, aber der Bruder weiß
Qu'le sida fais des morts ainsi qu'les paroles de Benoit XVI
Dass AIDS tötet, genau wie die Worte von Benedikt XVI.
Je lui ordonne, va
Ich befehle ihm: Geh
Et ôte la vie à ce genre d'homme, tu les trouveras l'or dort ... va
Und nimm solchen Männern das Leben, du findest sie dort, wo Gold schläft ... geh
J'ouvre la porte, ému, j'le lâche à peine
Ich öffne die Tür, gerührt, kaum lass ich ihn los
Sans peur, il part repeindre avec le sang d'un porc les murs de la chapelle
Furchtlos geht er, um mit dem Blut eines Schweins die Kapellenwände zu malen
Londres, Paris, Gare de Rome
London, Paris, Bahnhof Rom
Il traînera par les ch'veux Galiano pour le pendre dans sa garde robe
Er wird Galiano an den Haaren zerren, um ihn im Kleiderschrank zu erhängen
Le dialogue? Oubliez! Tout ça, c'est mou!
Dialog? Vergiss es! Das ist alles zu lasch!
Il prendra le billet et ramènera à Youssoupha la tête à Zemmour
Er nimmt das Ticket und bringt Youssoupha Zemours Kopf
Il m'en a fais la promesse, un génocide
Er gab mir sein Wort, ein Genozid
Mais n'ôtera la vie qu'a ceux qui me gênent aussi
Doch nur die sterben, die mir im Weg steh'n
Donc dira à Le Pen à quoi la vrai vie ressemble
Wird also Le Pen zeigen, wie das echte Leben aussieht
Puisqu'elle est un problème, lui enlèvera la peau voir combien d'temps JM pourrait vivre sans!
Da sie ein Problem ist, nimmt er ihr die Haut, um zu sehen, wie lange JM ohne leben kann!
Je lui ai donné tout pouvoir en lui donnant la vie
Ich gab ihm alle Macht, indem ich ihm Leben schenkte
Que la police le vouvoie tout en abandonnant la ville
Dass die Polizei ihn siezt, während sie die Stadt aufgibt
Tu trouvais le parcours nul, suis le pour voir le gars, bouge!
Du fandst den Weg lahm? Folg ihm, Junge, beweg dich!
Il fera courir Bush nu sur les boulevards de Kaboul
Er lässt Bush nackt durch die Straßen Kabuls rennen
La liste est longue, sa cible est un
Die Liste ist lang, sein Ziel ist ein
Dictateur, exterminateur de tibétains, qui va vite s'éteindre
Diktator, Vernichter der Tibeter, der bald verlöscht
Puis il ira ou tue le char et la salve
Dann geht er, wo Tod und Salve regieren
Il a des noms, connais-tu Karimov, Poutine et Bachar El-Assad
Er hat Namen, kennst du Karimov, Putin und Bashar al-Assad?
Je l'ai fais sans gras, zinc, un type trop massif
Ich schuf ihn ohne Fett, Zink, ein Typ zu massiv
95% de rage, 5 de diplomatie
95% Wut, 5% Diplomatie
Il aime les peuples mais ne les pleurent pas cent ans
Er liebt Völker, weint aber nicht hundert Jahre
Les rayera de la carte si ils ne peuvent pas s'entendre
Löscht sie von der Karte, wenn sie sich nicht vertragen
Puis il voudra jouer l'actrice à l'air
Dann will er die Schauspielerin spielen
Jolie mais geôlier vous lui ouvrirait la cellule à Patrice Alègre
Hübsch, doch Wärter, ihr öffnet ihr die Zelle von Patrice Alègre
Ne voudra comme seul salaire qu'les os et les tripes
Will als Lohn nur Knochen und Gedärme
Deux pinces, des appels à l'aide, un réseau électrique
Zwei Zangen, Hilferufe, ein Stromnetz
Fuis, je l'ai fais à l'image du globe, cruel et sans merci
Flieh, ich schuf ihn nach dem Vorbild der Welt, grausam und gnadenlos
Il veut son heure de gore, comme Bruel à son Bercy
Er will seine Gore-Stunde, wie Bruel in seinem Bercy
Chante, avachi sur ton espèce de trône
Sing, lümmelnd auf deinem Thron
Mais crois-moi, fuis si le poids de tes pêchers pèse de trop
Doch glaub mir, flieh, wenn deine Sünden zu schwer wiegen
Je l'ai fait dans la pierre ces poings des rochers
Ich formte ihn aus Stein, Fäuste wie Felsen
Puis élevé dans la bière le reste est bien trop cher, la merde c'est loin des gros chèques
Dann erzogen im Bier, der Rest ist zu teuer, Scheiße ist weit von fetten Schecks
Un donneur d'ordre peut être drôle, on parie?
Ein Auftraggeber kann lustig sein, wetten?
Un voleur d'or noyé dans son propre pétrole en baril
Ein Golddieb, ertrinkend im eigenen Öl, im Fass
Voilà tout ce qu'il mérite
Das ist alles, was er verdient
Que la joie guides ses pas autant qu'la douceur guide mes rimes
Dass Freude seine Schritte lenkt, wie Sanftmut meine Reime
Lui fera dire une dernière fois qu'il adorait Milan
Er wird ein letztes Mal sagen, dass er Mailand liebte
Mais Silvio n'aura le choix qu'entre la mort probable et la mort imminente
Doch Silvio hat nur die Wahl: wahrscheinlicher Tod oder unmittelbarer Tod
Vous m'avez tous vu mais cette fois c'est la Der'
Ihr saht mich alle, doch diesmal ist's das End'
J'ai lu qu'un monstre revient toujours à la source pour effacer la dette
Ich las, ein Monster kehrt zur Quelle zurück, um die Schuld zu tilgen
"Par ton sang, l'épée, le guerrier te salit "
"Durch dein Blut, das Schwert, der Krieger entehrt dich"
Sont les derniers mots que j'entends, j'étais bien le dernier de sa liste ...
Sind die letzten Worte, die ich höre, ich war der Letzte auf seiner Liste ...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.