Furax Barbarossa - L'étoile noire - перевод текста песни на немецкий

L'étoile noire - Furax Barbarossaперевод на немецкий




L'étoile noire
Der schwarze Stern
On s'croit dans un monde civilisé, mais c'est vraiment la jungle
Man glaubt in einer zivilisierten Welt zu leben, doch es ist wirklich der Dschungel
Et dans cette jungle, si t'as envie d'vivre, t'as intérêt à faire partie des animaux les plus forts
Und in diesem Dschungel, wenn du leben willst, solltest du zu den stärksten Tieren gehören
Si tu fais partie des autres, tu es juste un bout d'gibier bon à sauver ton cul en courant toute ta vie
Gehörst du zu den anderen, bist du nur ein Stück Jagdbeute, das sein Leben lang um sein Leben rennt
Mais tout ça c'est d'la loterie, et tout s'décide à ta naissance
Aber das alles ist Lotterie, und alles entscheidet sich bei deiner Geburt
Soit t'es pauvre comme la grande majorité
Entweder du bist arm geboren wie die große Mehrheit
Et tu encaisses la puissance des autres, mais à force d'être humilié tu deviens parfois violent
Und du steckst die Macht der anderen ein, aber durch ständige Demütigung wirst du manchmal gewalttätig
Soit t'es riche et alors tu fais gaffe à ton fric
Oder du bist reich geboren und achtest dann auf dein Geld
Tu fais comme les autres, et tu fais semblant d'aimer ta femme, tes enfants, tes amis
Du machst es wie die anderen und tust so, als liebtest du deine Frau, deine Kinder, deine Freunde
Comme eux font tous semblant de t'aimer
So wie sie alle so tun, als würden sie dich lieben
On choisit pas son pays, pas ses parents, ça c'est l'étoile
Man wählt nicht sein Land, nicht seine Eltern, das ist der Stern
Qui décide, te dessine, hésite efface et nettoie
Der entscheidet, dich zeichnet, zögert, löscht und reinigt
Ça commence sous l'regard des passants cassants, stressés
Es beginnt unter den Blicken der zerbrechlichen, gestressten Passanten
Il s'amaigrit entouré d'gens ne pensant qu'à s'engraisser
Er magert ab umgeben von Leuten, die nur ans Mästhen denken
Elle le baise, lui pense que la DDASS a gaffé
Sie nimmt ihn, er denkt, das Jugendamt hat versagt
22 ans qu'il dit "merci" après chaque pièce mise dans la tasse à café
22 Jahre sagt er "danke" nach jedem Stück in der Kaffeetasse
Marseille, tu nais soit sans billet, soit sans carte
Marseille, du wirst entweder ohne Ticket oder ohne Karte geboren
Marcel, sous l'étoile noir un soir d'juillet 64
Marcel, geboren unter dem schwarzen Stern an einem Juliabend 64
Parmi tous ceux qu'elle a vu naître censé regretter la vie
Unter all denen, die sie geboren sah, soll er das Leben bereuen
Mohiché 5 années peut-être, 37 degrés Tel Aviv
Mohiché vielleicht 5 Jahre, 37 Grad Tel Aviv
Une mère autoritaire, un père propriétaire au Zara
Eine autoritäre Mutter, ein Vater, Besitzer bei Zara
Lui bourre la tête qu'on fait la guerre, qu'on pille la terre au arabes
Er predigt ihm, dass man Krieg führt, dass man den Arabern die Erde raubt
De l'autre coté gros, c'est Gaza, décalage, ruses
Auf der anderen Seite, Bro, ist Gaza, Unterschied, Listen
Pour manger, se battre, cailloux contre des kalachs russes
Um zu essen, zu kämpfen, Steine gegen russische Kalaschnikovs
Hassan, loin des ces gens codifiés, brutes
Hassan, fern von diesen kodifizierten Leuten, brutal
N'est pas méchant mais tous ses champs d'oliviers brûlent
Ist nicht böse, aber alle seine Olivenhaine brennen
Et y a Rawan, tout allait bien, dans pas longtemps 8 ans
Und da ist Rawan, alles war gut, bald 8 Jahre alt
Elle, c'est ça ou rien, sais-tu c'qu'un saoudien d'40 ans lui tend
Sie, das oder nichts, weißt du, was ein 40-jähriger Saud ihr anbietet
Juste avant c'est son beau-père qui ria peut-être deux fois
Kurz davor lacht ihr Stiefvater vielleicht zweimal
Puis il pria, la vendu pour 10 000 riyals à une bête de foire
Dann betet er, verkauft sie für 10.000 Riyal an ein Jahrmarktmonster
Les râles d'un enfant entend ça, elle est en plein naufrage, il
Das Röcheln eines Kindes hört das, sie ist mitten im Schiffbruch, er
Lui fera vivre l'impensable mais elle est bien trop fragile
Wird ihr das Unvorstellbare antun, aber sie ist viel zu zerbrechlich
Pour leur mémoire un jour l'indécence s'éteindra
Für ihre Erinnerung wird die Unverschämtheit eines Tages enden
Mais t'es bienvenue sous l'étoile noire, ou la naissance est un drame
Aber willkommen unter dem schwarzen Stern, wo die Geburt ein Drama ist
Moi c'est pareil, hein, j'habite
Mir geht's genauso, wo ich wohne
J'ai toujours lutter
Ich habe immer gekämpft
Je sais t'es pareil, t'es comme moi, t'es juste sous une mauvaise étoile
Ich weiß, dir geht's genauso, du bist wie ich, du bist einfach unter einem schlechten Stern geboren
T'sais qu'il y a des riches, y a des pauv', c'est toujours les pauv' qui payent
Du weißt, es gibt Reiche, es gibt Arme, immer die Armen zahlen
Et nous on fait parti d'ces pauv'
Und wir gehören zu diesen Armen
Enfin vous venez toujours me voir
Trotzdem kommt ihr immer zu mir
Ça fera plaisir
Das wird mir Freude machen
Il pourrait parler de la peur, atterré, sa flamme s'affine
Er könnte von Angst sprechen, niedergeschlagen, seine Flamme wird schärfer
80 balais de labeur, enterrer sa femme, sa fille
80 Jahre Arbeit, begräbt seine Frau, seine Tochter
Personne ne viendra re-sonner, les rides, une bible, mate-là
Niemand wird wieder klingeln, die Falten, eine Bibel, sieh sie dir an
Solitude est sommet, l'urine imbibe le matelas
Einsamkeit ist Gipfel, Urin tränkt die Matratze
Un vieillard dégoûter d'vivre, a débouché chaque rêve
Ein alter Mann, des Lebens überdrüssig, hat jeden Traum entkorkt
Un désert de bouteilles vides les mouches et chats crèvent
Eine Wüste aus leeren Flaschen, wo Fliegen und Katzen verrecken
Il est à l'horizontal, le pompier dans la maison tape, mais il est mort, les mecs
Er liegt horizontal, der Feuerwehrmann klopft an die Tür, aber er ist tot, Leute
Si l'étoile noir a fait son taf, la misère mord les mêmes
Hat der schwarze Stern seinen Job gemacht, beißt das Elend dieselben
Chez Liha ça s'anime, elle file après la vie qu'elle
Bei Liha wird es lebendig, sie rennt hinter dem Leben her, das sie
Voulait offrir à sa famille, elle fuit la belle africaine
Ihrer Familie bieten wollte, sie flieht die schöne Afrikanerin
Pousse le bateau sur le sable, lourd de 500 autres
Schiebt das Boot über den Sand, beladen mit 500 anderen
Elle repanse les blessures, le sabre aux jours de faim sans eau
Sie denkt über die Wunden nach, das Säbel in Tagen ohne Wasser und Essen
Elle aurait voulu voir le soleil refaire fondre la merde
Sie hätte die Sonne sehen wollen, die den Dreck wieder schmelzen lässt
Mais elle est dans l'plus grand des sommeils dans le fond de la mer
Aber sie ist im tiefsten Schlaf auf dem Meeresgrund
Tu me rappelais que l'on paie tous
Du erinnerst mich, dass wir alle zahlen
Fous moi la paix, ceux qui paient l'plus sont dans la baie de Lampedusa
Lass mich in Ruhe, die meisten Zahlen sind in der Bucht von Lampedusa
Ou dans les rues de Gao, le chaos la toussant
Oder in den Straßen von Gao, das Chaos der Hustenden
Dans un un bordel de Macao, le garrot à 12 ans
In einem Bordell in Macao, die Schlinge mit 12
Les orphelins de Brazza, les forcenés du Pérou
Die Waisen von Brazza, die Verrückten aus Peru
À force tu connais Gaza, mais sors, connais tu Beyrouth
Irgendwann kennst du Gaza, aber hey, kennst du Beirut
Et la colère au Kenya, oui regarde-les, ça calme
Und die Wut in Kenia, ja sieh sie an, das beruhigt
Le choléra, l'ténia, oui le cartel et sa came
Die Cholera, der Bandwurm, ja das Kartell und sein Stoff
Tu crois vraiment qu'un jour l'indécence s'éteindra
Glaubst du wirklich, dass die Unverschämtheit eines Tages endet
T'es plein d'espoir, pour l'heure bienvenue sous l'étolie noire la naissance est un drame
Du bist voller Hoffnung, für jetzt willkommen unter dem schwarzen Stern wo die Geburt ein Drama ist
Ca y est, j'ai chuté et j'suis dans la merde
Da bin ich, gefallen und im Dreck
J'y suis tout entier, tout au fond
Ganz tief drin, ganz unten
Mais je n'ai pas peur, au contraire, je n'demande de l'aide à personne
Aber ich habe keine Angst, im Gegenteil, ich bitte niemanden um Hilfe
J'irai plus loin, j'irai jusqu'au bout, je creuserais un tunnel dans cet océan de merde qui m'entoure
Ich gehe weiter, ich gehe bis zum Ende, ich grabe einen Tunnel durch diesen Ozean aus Dreck der mich umgibt
C'est ça l'intérêt, adieu
Das ist der Sinn, leb wohl






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.