Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La France sans maquillage
Frankreich ungeschminkt
La
France
je
l'aime
comme
je
la
vomis
Frankreich,
ich
liebe
es,
wie
ich
es
auskotze
Deux
doigts
dans
la
gorge
pour
me
soulager
Zwei
Finger
in
den
Hals,
um
mich
zu
erleichtern
Car
de
droite
à
gauche
tout
me
fout
la
gerbe
Denn
von
rechts
bis
links
bringt
mich
alles
zum
Kotzen
Parole
d'homme
c'est
promis
Ehrenwort,
das
ist
versprochen
Noir
est
le
tableau
que
je
griffonne
en
soirée
Schwarz
ist
das
Bild,
das
ich
abends
hinkritzle
C'que
tu
penses
tout
bas
j'le
crie
fort
enfoiré!
Was
du
leise
denkst,
schreie
ich
laut,
du
Arschloch!
Ils
compteront
leur
biff,
désolé,
croise
les
doigts
Sie
werden
ihre
Kohle
zählen,
sorry,
drück
die
Daumen
Puis,
promèneront
leur
bite
entre
deux
hôtels
3 étoiles
Dann
werden
sie
ihren
Schwanz
zwischen
zwei
3-Sterne-Hotels
spazieren
führen
L'Etat
protège
l'agent,
l'agent,
la
fortune
de
nos
élus
Der
Staat
schützt
das
Geld,
das
Geld,
das
Vermögen
unserer
Gewählten
Sans
cet
argent
il
se
serait
pendu
au
fond
d'une
de
nos
cellules
Ohne
dieses
Geld
hätte
er
sich
hinten
in
einer
unserer
Zellen
erhängt
Dehors
le
môme
prend
des
centimètres
sans
mendier
et
la
Draußen
wächst
der
Junge
Zentimeter
um
Zentimeter,
ohne
zu
betteln
und
am
Journée
fait
la
sentinelle,
le
soir
le
bandit
hélas
Tag
spielt
er
den
Wachposten,
abends
leider
den
Banditen
Il
voue
sa
vie
au
trafic
et
à
la
"cess"
balèze!
Er
widmet
sein
Leben
dem
Handel
und
dem
krassen
"Gras"!
Il
veut
sa
biographie
a
à
peine
16
ballets
Er
will
seine
Biografie
mit
kaum
16
Lenzen
Ça
tire
au
pompe
et
dans
la
cave
ça
fait
les
comptes
Es
wird
mit
der
Pumpgun
geschossen
und
im
Keller
wird
abgerechnet
A
l'avance
apprendre
à
la
vendre
sans
tomber
dans
la
came
Im
Voraus
lernen,
es
zu
verkaufen,
ohne
auf
Drogen
zu
kommen
Devant
la
CAF,
la
daronne
fait
la
queue
un
enfant
dans
la
poussette
Vor
der
Familienkasse
steht
die
Mutter
Schlange,
ein
Kind
im
Kinderwagen
Elle
fait
la
gueule,
repense
à
l'homme
fort
qui
dans
l'temps
la
poussait
Sie
zieht
ein
Gesicht,
denkt
an
den
starken
Mann
zurück,
der
sie
früher
bedrängte
Dieu
veut
ses
paroissiens
debout
Gott
will
seine
Gemeindemitglieder
aufrecht
Sauf
ce
type
devant
l'église
qui
boit
plus
que
ses
3 braves
chiens
ne
bouffent
Außer
diesem
Typen
vor
der
Kirche,
der
mehr
säuft,
als
seine
3 braven
Hunde
fressen
À
la
dure
la
rue
compte
les
morts
d'ou
l'hécatombe
Auf
die
harte
Tour
zählt
die
Straße
die
Toten,
daher
das
Massensterben
Il
fréquentait
le
Carlton,
il
s'endort
sous
les
cartons
Er
verkehrte
im
Carlton,
er
schläft
unter
Pappkartons
ein
Tu
visites
gros?
J'sais
pas
c'qui
t'amène
Du
bist
zu
Besuch,
Große?
Ich
weiß
nicht,
was
dich
herführt
Ni
les
drogues,
ni
les
filles,
ni
les
robes,
ni
les
grosses,
ni
les
fines,
ni
les
roses
des
pakistanais
Weder
die
Drogen,
noch
die
Mädchen,
noch
die
Kleider,
noch
die
Dicken,
noch
die
Dünnen,
noch
die
Rosen
der
Pakistaner
Mais
qui
t'a
dit
qu'les
gars
ne
savaient
pas
rire?
Aber
wer
hat
dir
gesagt,
dass
die
Jungs
nicht
lachen
können?
Dire
que
tu
résumais
la
France
qu'aux
fameux
pavés
d'Paris!
Undenkbar,
dass
du
Frankreich
nur
auf
die
berühmten
Pflastersteine
von
Paris
reduziert
hast!
Laissez,
c'est
comme
j'aime
là,
les
cous
lissent
les
cordes
Lasst
gut
sein,
so
mag
ich
das,
die
Hälse
glätten
die
Seile
Un
rêve
devenu
trop
cher,
embauché
par
des
paumés
Ein
Traum,
der
zu
teuer
wurde,
angeheuert
von
Verlierern
Pressé
j'crochète
live,
les
coulisses
décorent
Eilig
knacke
ich
live
Schlösser,
die
Kulissen
schmücken
Les
portes
cochères
vétustes,
les
carte
postales,
je
connais
Die
maroden
Toreinfahrten,
die
Postkarten,
kenne
ich
Un
lacet
sous
la
gorge,
elle,
pour
lui
c'était
comme
Ein
Schnürsenkel
um
ihren
Hals,
sie,
für
ihn
war
es
wie
L'aimer
juste
qu'aux
chairs
car
le
cauchemar
est
doré
Sie
bis
ins
Fleisch
zu
lieben,
denn
der
Albtraum
ist
golden
"C"
sur
la
pochette,
le
diable
sourit
sur
les
corps
"C"
auf
der
Hülle,
der
Teufel
lächelt
über
die
Körper
Vas-y
souris
sur
la
prochaine
carte
postale
de
Corné,
enfoiré
Na
los,
lächle
auf
der
nächsten
Postkarte
von
Corné,
du
Arschloch
La
France
je
l'aime
comme
je
la
hais,
c'est
chaque
année
la
même
Frankreich,
ich
liebe
es,
wie
ich
es
hasse,
es
ist
jedes
Jahr
dasselbe
Une
bière
un
jour
de
l'an
fané,
deux
satanées
lamelles
Ein
Bier
an
einem
welken
Neujahrstag,
zwei
verdammte
Klingen
Les
poubelles
brûlent,
ils
était
cent
selon
la
6
Die
Mülltonnen
brennen,
es
waren
hundert
laut
Sender
6
Des
sirènes
hurlent,
ce
soir
deux
pompiers
innocents
seront
la
cible
Sirenen
heulen,
heute
Abend
werden
zwei
unschuldige
Feuerwehrleute
das
Ziel
sein
Affolant
la
police,
des
têtes
cramées
dans
les
parages
Die
Polizei
aufscheuchend,
durchgeknallte
Typen
in
der
Gegend
Au
volant
d'un
bolide
ça
pétera
mais
dans
les
barrages
Am
Steuer
eines
Flitzers
wird
es
krachen,
aber
in
den
Straßensperren
Tu
voulais
un
public
chaste,
un
rosé,
d'la
musique
Jazz
Du
wolltest
ein
keusches
Publikum,
einen
Rosé,
Jazzmusik
Ce
sera
sortie
de
club
arrosée
au
fusil
de
chasse
Das
wird
ein
Clubausgang
sein,
begossen
mit
dem
Jagdgewehr
On
s'enfonce,
tu
restes?
Y
a
un
tas
d'humain
qui
se
barrent
là
Wir
versinken,
bleibst
du?
Ein
Haufen
Menschen
haut
hier
ab
11
enfants,
un
curé
qui
n'a
pas
que
les
mains
qui
se
baladent
11
Kinder,
ein
Pfarrer,
bei
dem
nicht
nur
die
Hände
wandern
La
bouteille
vide,
son
verre
est
seul
Die
Flasche
ist
leer,
sein
Glas
ist
allein
Apparemment
ça
tise,
dans
cette
famille
papa-maman
sont
frère
et
sœur
Anscheinend
wird
gesoffen,
in
dieser
Familie
sind
Papa-Mama
Bruder
und
Schwester
La
douane
ne
sait
s'attaquer
qu'aux
vauriens
en
mer
Der
Zoll
kann
nur
die
Taugenichtse
auf
See
angreifen
Te
reprochant
pas
d'être
toi
mais
tes
putains
de
papiers
d'Comorien
l'emmerdent
Wirft
dir
nicht
vor,
du
zu
sein,
aber
deine
verdammten
Papiere
als
Komorerin
nerven
ihn
Et
si
l'Etat
s'apprête
à
voir
de
l'or
tu
saignes
Und
wenn
der
Staat
sich
anschickt,
Gold
zu
sehen,
blutest
du
Ici
les
droits
de
l'hommes
s'arrêtent
aux
droits
de
l'ordre
tu
sais
Hier
enden
die
Menschenrechte
bei
den
Rechten
der
Ordnung,
weißt
du
L'Raciste,
l'idée
de
l'abbatre
est
né
dans
vos
rêves
Der
Rassist,
die
Idee,
ihn
niederzuschlagen,
wurde
in
euren
Träumen
geboren
Mais
20%
de
la
masse,
ça
fait
un
paquet
à
traîner
en
forêt
Aber
20%
der
Masse,
das
ist
ein
ganzes
Paket,
das
man
in
den
Wald
schleifen
muss
Un
mur,
des
affiches
s'y
posent
sans
plus
trop
d'effort
Eine
Mauer,
Plakate
werden
dort
ohne
allzu
große
Mühe
angebracht
C'est
sa
fille
qui
bosse
pourtant
borgne
est
le
plus
gros
des
porcs
Es
ist
seine
Tochter,
die
arbeitet,
obwohl
der
Einäugige
das
größte
Schwein
ist
Sachez
que
l'ennui
crève
alors
merde!!
Wisset,
dass
die
Langeweile
tötet,
also
scheiß
drauf!!
Nos
hommes
se
détendent
avec
des
filles
achetées
en
Ukraine
à
leurs
mères
Unsere
Männer
entspannen
sich
mit
Mädchen,
die
in
der
Ukraine
von
ihren
Müttern
gekauft
wurden
L'hexagone
pour
enfer,
tour
infect
et
balafre
Das
Hexagon
als
Hölle,
infizierter
Turm
und
Narbe
Dire
que
tu
résumais
la
France
à
tour
Eiffel
et
Paname
Undenkbar,
dass
du
Frankreich
auf
den
Eiffelturm
und
Paname
reduziert
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.