Furax Barbarossa - La France sans maquillage - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Furax Barbarossa - La France sans maquillage




La France sans maquillage
France Without Makeup
La France je l'aime comme je la vomis
I love France as much as I vomit it
Deux doigts dans la gorge pour me soulager
Two fingers down my throat to relieve me
Car de droite à gauche tout me fout la gerbe
Because from right to left everything makes me puke
Parole d'homme c'est promis
A man's word, I promise you
Noir est le tableau que je griffonne en soirée
Black is the painting I'm scribbling in the evening
C'que tu penses tout bas j'le crie fort enfoiré!
What you think to yourself I shout out loud, you bastard!
Ils compteront leur biff, désolé, croise les doigts
They'll count their dough, sorry, cross your fingers, baby
Puis, promèneront leur bite entre deux hôtels 3 étoiles
Then they'll walk their ass between two 3-star hotels
L'Etat protège l'agent, l'agent, la fortune de nos élus
The State protects the agent, the agent, the fortune of our elected officials
Sans cet argent il se serait pendu au fond d'une de nos cellules
Without this money he would have hanged himself in the back of one of our cells
Dehors le môme prend des centimètres sans mendier et la
Outside the kid grows inches without begging and there
Journée fait la sentinelle, le soir le bandit hélas
Daytime he's a sentinel, at night a bandit, alas
Il voue sa vie au trafic et à la "cess" balèze!
He dedicates his life to trafficking and to the strong "weed"!
Il veut sa biographie a à peine 16 ballets
He wants his biography at barely 16 years old
Ça tire au pompe et dans la cave ça fait les comptes
It shoots at the pump and in the basement they count the money
A l'avance apprendre à la vendre sans tomber dans la came
Learn to sell it in advance without falling into drugs
Devant la CAF, la daronne fait la queue un enfant dans la poussette
In front of the CAF, the mother queues with a child in the stroller
Elle fait la gueule, repense à l'homme fort qui dans l'temps la poussait
She's yelling, thinking back to the strong man who used to push her around
Dieu veut ses paroissiens debout
God wants his parishioners standing
Sauf ce type devant l'église qui boit plus que ses 3 braves chiens ne bouffent
Except for this guy in front of the church who drinks more than his 3 good dogs eat
À la dure la rue compte les morts d'ou l'hécatombe
On the hard street counts the dead hence the hecatomb
Il fréquentait le Carlton, il s'endort sous les cartons
He used to go to the Carlton, he falls asleep under cardboard boxes
Tu visites gros? J'sais pas c'qui t'amène
You visiting, big guy? I don't know what brings you here
Ni les drogues, ni les filles, ni les robes, ni les grosses, ni les fines, ni les roses des pakistanais
Neither the drugs, nor the girls, nor the dresses, nor the fat ones, nor the thin ones, nor the roses of the Pakistanis
Mais qui t'a dit qu'les gars ne savaient pas rire?
But who told you that guys didn't know how to laugh?
Dire que tu résumais la France qu'aux fameux pavés d'Paris!
To say that you summarized France to the famous cobblestones of Paris!
Laissez, c'est comme j'aime là, les cous lissent les cordes
Leave it, it's the way I like it here, cousins smooth the strings
Un rêve devenu trop cher, embauché par des paumés
A dream become too expensive, hired by losers
Pressé j'crochète live, les coulisses décorent
In a hurry I crochet live, the backstage decorates
Les portes cochères vétustes, les carte postales, je connais
The dilapidated carriage entrances, the postcards, I know them
Un lacet sous la gorge, elle, pour lui c'était comme
A lace under the throat, she, for him it was like
L'aimer juste qu'aux chairs car le cauchemar est doré
Loving her just for the flesh because the nightmare is golden
"C" sur la pochette, le diable sourit sur les corps
"C" on the cover, the devil smiles on the bodies
Vas-y souris sur la prochaine carte postale de Corné, enfoiré
Go ahead and smile on Corne's next postcard, you bastard
La France je l'aime comme je la hais, c'est chaque année la même
I love France as much as I hate it, it's the same every year
Une bière un jour de l'an fané, deux satanées lamelles
A beer on a faded New Year's Day, two damn blades
Les poubelles brûlent, ils était cent selon la 6
The bins are burning, there were a hundred of them according to the 6 o'clock news
Des sirènes hurlent, ce soir deux pompiers innocents seront la cible
Sirens are screaming, tonight two innocent firemen will be the target
Affolant la police, des têtes cramées dans les parages
Scaring the police, burnt heads in the area
Au volant d'un bolide ça pétera mais dans les barrages
Driving a fast car it'll blow up but at the roadblocks
Tu voulais un public chaste, un rosé, d'la musique Jazz
You wanted a chaste audience, a rosé, some Jazz music
Ce sera sortie de club arrosée au fusil de chasse
It will be a club exit watered with a shotgun
On s'enfonce, tu restes? Y a un tas d'humain qui se barrent
We're sinking, you staying? There's a bunch of people arguing there
11 enfants, un curé qui n'a pas que les mains qui se baladent
11 children, a priest whose hands aren't the only things wandering
La bouteille vide, son verre est seul
The bottle is empty, his glass is alone
Apparemment ça tise, dans cette famille papa-maman sont frère et sœur
Apparently they drink in this family, mom and dad are brother and sister
La douane ne sait s'attaquer qu'aux vauriens en mer
Customs only know how to attack scoundrels at sea
Te reprochant pas d'être toi mais tes putains de papiers d'Comorien l'emmerdent
Not blaming you for being you but your damn Comorian papers piss him off
Et si l'Etat s'apprête à voir de l'or tu saignes
And if the State is about to see gold you bleed
Ici les droits de l'hommes s'arrêtent aux droits de l'ordre tu sais
Here human rights stop at the rights of order, you know
L'Raciste, l'idée de l'abbatre est dans vos rêves
The racist, the idea of slaughtering him was born in your dreams
Mais 20% de la masse, ça fait un paquet à traîner en forêt
But 20% of the mass, that's a lot to drag into the forest
Un mur, des affiches s'y posent sans plus trop d'effort
A wall, posters settle there without too much effort
C'est sa fille qui bosse pourtant borgne est le plus gros des porcs
It's his daughter who works yet the one-eyed is the biggest pig
Sachez que l'ennui crève alors merde!!
Know that boredom kills so shit!!
Nos hommes se détendent avec des filles achetées en Ukraine à leurs mères
Our men relax with girls bought in Ukraine from their mothers
L'hexagone pour enfer, tour infect et balafre
The hexagon for hell, infected tower and scar
Dire que tu résumais la France à tour Eiffel et Paname
To say that you summarized France to the Eiffel Tower and Paris






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.