Furax Barbarossa - La boucle - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Furax Barbarossa - La boucle




La boucle
The Loop
La boucleFurax
The LoopFurax
Les larmes du monde, Nessbeal aucun plagiat
The tears of the world, Nessbeal no plagiarism
J'ai découvert ton son, 1h du mat', perdu dans ma brousse
I discovered your sound, 1am, lost in my wilderness
La barbe m'en tombe, je respire une bouffée d'hya
My beard falls off, I breathe a puff of hya
La bouche entrouverte, j'entends cette voix et pioche dans la trousse
Mouth agape, I hear this voice and dig in the bag
J'écris, deux points: j'suis plus très loin de la noyade
I write, colon: I'm not far from drowning
Personne ne croira ces mots, pourquoi? Des lyrics de base
No one will believe these words, why? Basic lyrics
(...), phares éteints, pour un dernier voyage
(...), headlights off, for one last trip
Un rond point, une déprime, un choc pour une conduite de gaz
A roundabout, a depression, a shock for a gas line
Et c'est triste, j'cherche la fuite, j'cherche à tourner la page
And it's sad, I'm looking for an escape, I'm looking to turn the page
Mais elles sont collées par ce liquide qui s'acharne à la tache
But they're glued together by this liquid that insists on staining
J'ai sauté de l'étage, moi? J'habite un rez-de-chaussée
I jumped from the floor, me? I live on the ground floor
Sans voisins, sans rues, c'est la merde, c'est chez moi, viens pas te déchausser
No neighbors, no streets, it's shit, it's my place, don't take your shoes off
Je deale de la mélancolie au kilo, j'ai une soudaine envie d'être mal poli
I deal melancholy by the kilo, I have a sudden urge to be rude
Le soir j'dors pas si j'suis pas pilot
At night I don't sleep if I'm not high
J'aurais jamais cru qu'un jour je pourrais penser ce que j'm'apprête à écrire
I never thought that one day I could think what I'm about to write
Pour me repousser, la vie a fait de moi c't'homme amaigri
To push me away, life made me this emaciated man
Mon âme est grise, depuis que j'ai marché dans ce couloir
My soul is gray, ever since I walked down this hallway
Depuis qu'ils m'ont dit que les couleurs ne seraient jamais pour moi
Ever since they told me that colors would never be for me
Alors on me teste "Vas'y pour voir!", c'est pas bien méchant
So they test me "Go ahead and see!", it's not that bad
Fu? C'est quoi? Rouge ou noir?, ça rigole dans les chambres
Fu? What is it? Red or black?, they laugh in the rooms
C'est la galère dans un champ à briser le tempo dans les temps
It's a struggle in a field to break the tempo in time
Je vide mon chargeur pour me louper quand je l'aurais sur la tempe
I empty my magazine to miss myself when I have it on my temple
Comme lestés au fond de l'étang, l'homme se met dans tout ses états
Like weighed down at the bottom of the pond, man gets into all his states
Ce qu'elle a fait prouve bien qu'elle vaut pas plus de deux pesetas
What she did proves that she's not worth more than two pesetas
Insignifiant, comme un baisé de tass', voila mes projectiles
Insignificant, like a cup kiss, here are my projectiles
Face à la menace qu'est la police, comment être objectif?
Faced with the threat that is the police, how to be objective?
Sale keuf! Polychrome 7, voilà le nom de mon gang
Dirty cop! Polychrome 7, that's the name of my gang
Hey Shérif! La grosse sucette! voila le nom de mon gland
Hey Sheriff! The big lollipop! that's the name of my dick
Parce que tes gestes, mon grand, ne sont pas mesurés
Because your actions, my friend, are not measured
On baise ta mère mais que sur la mesure si ça peut te rassurer, on
We fuck your mother but only on the beat if that can reassure you, we
Squattera jamais les mêmes bancs, ni le même parking
Will never squat the same benches, nor the same parking lot
La haine n'est pas portée par le vent mais tu sais bien par qui
Hate is not carried by the wind but you know well by whom
J'écris, deux points, 2 novembre: tout est dégressif
I write, colon, November 2nd: everything is degressive
Sauf l'eau qui monte et pousse mon radeau vers les récifs
Except the water that rises and pushes my raft towards the reefs
Sur un matelas sans drap, je pense de plus en plus à l'exil
On a mattress without sheets, I think more and more about exile
J'danse avec mon île la nuit sous les feux de la résine
I dance with my island at night under the lights of the resin
C'est la seule médecine qui me soulage quand je me fais bébar et
It's the only medicine that relieves me when I get hurt and
Impuissant face à la rage d'un clébard dont on ne peut me séparer
Powerless against the rage of a dog that I can't be separated from
J'aurais cru être tranquille, après deux grosses barres
I thought I'd be calm after two big bars
Mais le meilleur des tossma ne chasse pas le pire des cauchemards
But the best tossma doesn't chase away the worst nightmares
Alors je sors avec mes couzs pour un match de stadium
So I go out with my cousins for a stadium game
Je kiff l'instant je nous vois sur la pelouse en survet' Palladium
I love the moment when I see us on the lawn in Palladium tracksuits
J'aime être avec ces frères que je t'ai tant décris, ouais
I love being with these brothers that I've described to you so much, yeah
Avec eux j'pense à rien, c'est clair, c'est ça que j'tentais d'écrire, ouais
With them I think of nothing, it's clear, that's what I was trying to write, yeah
Je compte plus les fois j'ai voulu cesser
I can't count the times I wanted to stop
Une semaine se passe à regarder le mp3, le câble JVC
A week goes by watching the mp3, the JVC cable
Et la feuille blanche peu à peu se noircit, moi
And the white sheet gradually turns black, me
J'suis rongé jusqu'à l'os mes mots dans un bain d'acide
I'm gnawed to the bone my words in an acid bath
J'insiste, j'aimerais te dire que tout me rend solide
I insist, I would like to tell you that everything makes me strong
Mais j'ai mal de voir mon père que la douleur clout dans son lit
But it hurts me to see my father that the pain nails in his bed
Ne sois pas impatient fils et ne dis jamais jamais
Don't be impatient son and never say never
J'ai pris conscience que ma mère vieillit et je lui ai jamais dis que je l'aimais
I realized that my mother is getting old and I never told her that I loved her
Je sors cette phrase, signé de pouls, si réelle qu'elle m'effraie
I take this sentence out, signed with pulse, so real that it scares me
Avant j'étais beaucoup moins faible, c'est tellement vrai, je change
Before I was much less weak, it's so true, I'm changing
Ne me dis plus que je mûris, j'ai l'impression de mourir
Don't tell me anymore that I'm maturing, I feel like I'm dying
Devant la mort j'aurais souris, maintenant une tendance à courir
In front of death I would have smiled, now a tendency to run
T'as la rage, et zyeutes la mienne
You have the rage, and look at mine
Violente comme la bannière étoilée pour le souvenir d'une famille vietnamienne
Violent like the starry banner for the memory of a Vietnamese family
Je retranscris mes états d'âme et transpire sous la barre
I transcribe my states of mind and sweat under the bar
Je me calme au zetla, damn, quand j'suis trop saoûl à bord
I calm down at the zetla, damn, when I'm too drunk on board
Quand je suis saoûl, au bar, bourré
When I'm drunk, at the bar, wasted
Quand je pars en couille, du retour au bercail
When I go nuts, coming back home
Imaginer ça, j'sais pas si tu pourrais
Imagine that, I don't know if you could
Du sang sur les poings, la folie coûte cher
Blood on the fists, madness is expensive
Frapper fort dans un parpaing n'enlève pas le mal mais quelques bouts de chair
Hitting hard in a breeze block doesn't remove the pain but a few pieces of flesh
Frère, je suis en boucle et j'en perds le sommeil
Brother, I'm looping and I'm losing sleep over it
Mes plus beaux rêves viennent de sauter sur une de vos mines antipersonnel
My most beautiful dreams just jumped on one of your anti-personnel mines
Je regarde le miroir et j'me dis "Faut que je sauve ce type"
I look in the mirror and I say to myself "I have to save this guy"
Lui dire de pas troquer son stylo noir contre une arme soviétique
Tell him not to trade his black pen for a Soviet weapon
Avant je graillais la vie avec salade sauce blanche
Before I used to eat life with salad and white sauce
Maintenant je la vomis sur le parquet pendant que tous mes soss se branchent
Now I vomit it on the floor while all my buddies get high
J'ai pour la vie les yeux rouges vifs
I have bright red eyes for life
27 balais, 10 ans de camping sauvage poto, voila je vis
27 years old, 10 years of wild camping dude, that's where I live
Mon seul rayon de soleil, voir le frèro sortir
My only ray of sunshine, seeing the bro get out
Ma crainte c'est de le revoir partir pour une histoire sordide
My fear is to see him leave again for a sordid story
Un bon point pour amortir ton cul à côté du baveux
A good point to cushion your ass next to the drooler
Une justice qui garantira ta fin montrant tes aveux
A justice that will guarantee your end showing your confessions
On a perdu trop de temps, ici rien n'est plus important
We've wasted too much time, nothing is more important here
Que de marcher sur le droit chemin avant d'être impotent
Than walking on the right path before becoming impotent
Poto, ton corps sur la potence
Dude, your body on the gallows
Ils veulent le voir se balancer de droite à gauche poussé par le vent d'autan
They want to see it swing from right to left pushed by the autan wind
Avec R.E.D à rêver du jackpot
With R.E.D dreaming of the jackpot
Forcés de constater que nos vies et la cagnotte ne seront pas potes
Forced to realize that our lives and the pot will not be friends
Et à chaque fois c'est la même à parler de ci et ça
And every time it's the same talking about this and that
Les solutions ne viennent pas même après 66 messages
The solutions don't come even after 66 messages
Mais y'a pire que ça, j'pense à Imran de sa Tchétchénie natale
But there's worse than that, I think of Imran from his native Chechnya
La-bas, les jeunots ont des armes car l'armée russe est une bâtarde
There, the youngsters have weapons because the Russian army is a bastard
C'est ce qu'il me dit le soir tard lorsque l'on s'attarde
That's what he tells me late at night when we linger
La guerre marque le survivant de façon fatale
War marks the survivor fatally
Je joins sa peine à la mienne en écrivant ces mots
I join his pain to mine by writing these words
Dur comme creuser sur la pierre pour enterrer ses morts
Hard as digging on stone to bury your dead
Transcrivez ces notes, écrire comme respirer c'est notre
Transcribe these notes, writing like breathing is our
Raison de vivre mais aujourd'hui le rap français c'est le nord
Reason for living but today French rap is the north
J'ai appris qu'ici si t'es pas rapide c'est pas la peine
I learned that here if you're not fast it's not worth it
Tu te feras faucher par l'arbitre et ramasser à la pelle
You'll get mowed down by the referee and picked up with a shovel
Après tout ça mes derniers mots ne seront pas maléfiques
After all that my last words will not be evil
Si t'as pas compris le morceau, c'est qu'entre nous existe un Pacifique
If you didn't understand the song, it's because there is a Pacific between us
Rien ne sert de ramer les pagaies dans la merde
There's no point in rowing the paddles in the shit
Rien ne sert de vouloir la perle sans penser la perdre
There's no point in wanting the pearl without thinking of losing it
Rien ne sert de regretter le temps passé
There's no point in regretting the time spent
Cette époque bien loin des casquettes, Van Basten au Milan AC
That time far from caps, Van Basten at AC Milan
On a coulé des litres et des litres d'eau sous les ponts
We have poured liters and liters of water under the bridges
Depuis la fôret de Lodi et Paris sous les bombes
Since the Lodi forest and Paris under the bombs
Avant tout était à gravir, tout semblait bon
Before everything was to climb, everything seemed good
Maintenant la vie me ravit un peu comme se marier sous les bombes
Now life delights me a bit like getting married under the bombs
J'avais caché ma peine comme de la coke dans l'estomac
I had hidden my pain like coke in my stomach
Laisse tomber, j'ai trop gavé le sachet, il s'ouvre et c'est le coma
Forget it, I stuffed the bag too much, it opens and it's a coma
Comment faire autrement que de parler de mes traumas?
How to do otherwise than talk about my traumas?
Risqué, comme cette pute qui dit qu'elle en a trop marre à son croma
Risky, like this whore who says she's too fed up with her pimp
Ma tristesse laisse des traces comme ce chalutier
My sadness leaves traces like this trawler
Le genre de marée noire qui te terrasse, laisse-toi faire sans lutter
The kind of oil slick that floors you, let it happen without a fight
Parait que la fin est salutaire
It seems that the end is salutary
Alors voila celle de ce texte, j'ai signé "Pace et Salute" frère
So here is the end of this text, I signed "Pace et Salute" brother





Авторы: furax barbarossa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.