Текст и перевод песни Furax Barbarossa - La boucle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
boucleFurax
The
LoopFurax
Les
larmes
du
monde,
Nessbeal
aucun
plagiat
The
tears
of
the
world,
Nessbeal
no
plagiarism
J'ai
découvert
ton
son,
1h
du
mat',
perdu
dans
ma
brousse
I
discovered
your
sound,
1am,
lost
in
my
wilderness
La
barbe
m'en
tombe,
je
respire
une
bouffée
d'hya
My
beard
falls
off,
I
breathe
a
puff
of
hya
La
bouche
entrouverte,
j'entends
cette
voix
et
pioche
dans
la
trousse
Mouth
agape,
I
hear
this
voice
and
dig
in
the
bag
J'écris,
deux
points:
j'suis
plus
très
loin
de
la
noyade
I
write,
colon:
I'm
not
far
from
drowning
Personne
ne
croira
ces
mots,
pourquoi?
Des
lyrics
de
base
No
one
will
believe
these
words,
why?
Basic
lyrics
(...),
phares
éteints,
pour
un
dernier
voyage
(...),
headlights
off,
for
one
last
trip
Un
rond
point,
une
déprime,
un
choc
pour
une
conduite
de
gaz
A
roundabout,
a
depression,
a
shock
for
a
gas
line
Et
c'est
triste,
j'cherche
la
fuite,
j'cherche
à
tourner
la
page
And
it's
sad,
I'm
looking
for
an
escape,
I'm
looking
to
turn
the
page
Mais
elles
sont
collées
par
ce
liquide
qui
s'acharne
à
la
tache
But
they're
glued
together
by
this
liquid
that
insists
on
staining
J'ai
sauté
de
l'étage,
moi?
J'habite
un
rez-de-chaussée
I
jumped
from
the
floor,
me?
I
live
on
the
ground
floor
Sans
voisins,
sans
rues,
c'est
la
merde,
c'est
chez
moi,
viens
pas
te
déchausser
No
neighbors,
no
streets,
it's
shit,
it's
my
place,
don't
take
your
shoes
off
Je
deale
de
la
mélancolie
au
kilo,
j'ai
une
soudaine
envie
d'être
mal
poli
I
deal
melancholy
by
the
kilo,
I
have
a
sudden
urge
to
be
rude
Le
soir
j'dors
pas
si
j'suis
pas
pilot
At
night
I
don't
sleep
if
I'm
not
high
J'aurais
jamais
cru
qu'un
jour
je
pourrais
penser
ce
que
j'm'apprête
à
écrire
I
never
thought
that
one
day
I
could
think
what
I'm
about
to
write
Pour
me
repousser,
la
vie
a
fait
de
moi
c't'homme
amaigri
To
push
me
away,
life
made
me
this
emaciated
man
Mon
âme
est
grise,
depuis
que
j'ai
marché
dans
ce
couloir
My
soul
is
gray,
ever
since
I
walked
down
this
hallway
Depuis
qu'ils
m'ont
dit
que
les
couleurs
ne
seraient
jamais
pour
moi
Ever
since
they
told
me
that
colors
would
never
be
for
me
Alors
on
me
teste
"Vas'y
pour
voir!",
c'est
pas
bien
méchant
So
they
test
me
"Go
ahead
and
see!",
it's
not
that
bad
Fu?
C'est
quoi?
Rouge
ou
noir?,
ça
rigole
dans
les
chambres
Fu?
What
is
it?
Red
or
black?,
they
laugh
in
the
rooms
C'est
la
galère
dans
un
champ
à
briser
le
tempo
dans
les
temps
It's
a
struggle
in
a
field
to
break
the
tempo
in
time
Je
vide
mon
chargeur
pour
me
louper
quand
je
l'aurais
sur
la
tempe
I
empty
my
magazine
to
miss
myself
when
I
have
it
on
my
temple
Comme
lestés
au
fond
de
l'étang,
l'homme
se
met
dans
tout
ses
états
Like
weighed
down
at
the
bottom
of
the
pond,
man
gets
into
all
his
states
Ce
qu'elle
a
fait
prouve
bien
qu'elle
vaut
pas
plus
de
deux
pesetas
What
she
did
proves
that
she's
not
worth
more
than
two
pesetas
Insignifiant,
comme
un
baisé
de
tass',
voila
mes
projectiles
Insignificant,
like
a
cup
kiss,
here
are
my
projectiles
Face
à
la
menace
qu'est
la
police,
comment
être
objectif?
Faced
with
the
threat
that
is
the
police,
how
to
be
objective?
Sale
keuf!
Polychrome
7,
voilà
le
nom
de
mon
gang
Dirty
cop!
Polychrome
7,
that's
the
name
of
my
gang
Hey
Shérif!
La
grosse
sucette!
voila
le
nom
de
mon
gland
Hey
Sheriff!
The
big
lollipop!
that's
the
name
of
my
dick
Parce
que
tes
gestes,
mon
grand,
ne
sont
pas
mesurés
Because
your
actions,
my
friend,
are
not
measured
On
baise
ta
mère
mais
que
sur
la
mesure
si
ça
peut
te
rassurer,
on
We
fuck
your
mother
but
only
on
the
beat
if
that
can
reassure
you,
we
Squattera
jamais
les
mêmes
bancs,
ni
le
même
parking
Will
never
squat
the
same
benches,
nor
the
same
parking
lot
La
haine
n'est
pas
portée
par
le
vent
mais
tu
sais
bien
par
qui
Hate
is
not
carried
by
the
wind
but
you
know
well
by
whom
J'écris,
deux
points,
2 novembre:
tout
est
dégressif
I
write,
colon,
November
2nd:
everything
is
degressive
Sauf
l'eau
qui
monte
et
pousse
mon
radeau
vers
les
récifs
Except
the
water
that
rises
and
pushes
my
raft
towards
the
reefs
Sur
un
matelas
sans
drap,
je
pense
de
plus
en
plus
à
l'exil
On
a
mattress
without
sheets,
I
think
more
and
more
about
exile
J'danse
avec
mon
île
la
nuit
sous
les
feux
de
la
résine
I
dance
with
my
island
at
night
under
the
lights
of
the
resin
C'est
la
seule
médecine
qui
me
soulage
quand
je
me
fais
bébar
et
It's
the
only
medicine
that
relieves
me
when
I
get
hurt
and
Impuissant
face
à
la
rage
d'un
clébard
dont
on
ne
peut
me
séparer
Powerless
against
the
rage
of
a
dog
that
I
can't
be
separated
from
J'aurais
cru
être
tranquille,
après
deux
grosses
barres
I
thought
I'd
be
calm
after
two
big
bars
Mais
le
meilleur
des
tossma
ne
chasse
pas
le
pire
des
cauchemards
But
the
best
tossma
doesn't
chase
away
the
worst
nightmares
Alors
je
sors
avec
mes
couzs
pour
un
match
de
stadium
So
I
go
out
with
my
cousins
for
a
stadium
game
Je
kiff
l'instant
où
je
nous
vois
sur
la
pelouse
en
survet'
Palladium
I
love
the
moment
when
I
see
us
on
the
lawn
in
Palladium
tracksuits
J'aime
être
avec
ces
frères
que
je
t'ai
tant
décris,
ouais
I
love
being
with
these
brothers
that
I've
described
to
you
so
much,
yeah
Avec
eux
j'pense
à
rien,
c'est
clair,
c'est
ça
que
j'tentais
d'écrire,
ouais
With
them
I
think
of
nothing,
it's
clear,
that's
what
I
was
trying
to
write,
yeah
Je
compte
plus
les
fois
où
j'ai
voulu
cesser
I
can't
count
the
times
I
wanted
to
stop
Une
semaine
se
passe
à
regarder
le
mp3,
le
câble
JVC
A
week
goes
by
watching
the
mp3,
the
JVC
cable
Et
la
feuille
blanche
peu
à
peu
se
noircit,
moi
And
the
white
sheet
gradually
turns
black,
me
J'suis
rongé
jusqu'à
l'os
mes
mots
dans
un
bain
d'acide
I'm
gnawed
to
the
bone
my
words
in
an
acid
bath
J'insiste,
j'aimerais
te
dire
que
tout
me
rend
solide
I
insist,
I
would
like
to
tell
you
that
everything
makes
me
strong
Mais
j'ai
mal
de
voir
mon
père
que
la
douleur
clout
dans
son
lit
But
it
hurts
me
to
see
my
father
that
the
pain
nails
in
his
bed
Ne
sois
pas
impatient
fils
et
ne
dis
jamais
jamais
Don't
be
impatient
son
and
never
say
never
J'ai
pris
conscience
que
ma
mère
vieillit
et
je
lui
ai
jamais
dis
que
je
l'aimais
I
realized
that
my
mother
is
getting
old
and
I
never
told
her
that
I
loved
her
Je
sors
cette
phrase,
signé
de
pouls,
si
réelle
qu'elle
m'effraie
I
take
this
sentence
out,
signed
with
pulse,
so
real
that
it
scares
me
Avant
j'étais
beaucoup
moins
faible,
c'est
tellement
vrai,
je
change
Before
I
was
much
less
weak,
it's
so
true,
I'm
changing
Ne
me
dis
plus
que
je
mûris,
j'ai
l'impression
de
mourir
Don't
tell
me
anymore
that
I'm
maturing,
I
feel
like
I'm
dying
Devant
la
mort
j'aurais
souris,
maintenant
une
tendance
à
courir
In
front
of
death
I
would
have
smiled,
now
a
tendency
to
run
T'as
la
rage,
et
zyeutes
la
mienne
You
have
the
rage,
and
look
at
mine
Violente
comme
la
bannière
étoilée
pour
le
souvenir
d'une
famille
vietnamienne
Violent
like
the
starry
banner
for
the
memory
of
a
Vietnamese
family
Je
retranscris
mes
états
d'âme
et
transpire
sous
la
barre
I
transcribe
my
states
of
mind
and
sweat
under
the
bar
Je
me
calme
au
zetla,
damn,
quand
j'suis
trop
saoûl
à
bord
I
calm
down
at
the
zetla,
damn,
when
I'm
too
drunk
on
board
Quand
je
suis
saoûl,
au
bar,
bourré
When
I'm
drunk,
at
the
bar,
wasted
Quand
je
pars
en
couille,
du
retour
au
bercail
When
I
go
nuts,
coming
back
home
Imaginer
ça,
j'sais
pas
si
tu
pourrais
Imagine
that,
I
don't
know
if
you
could
Du
sang
sur
les
poings,
la
folie
coûte
cher
Blood
on
the
fists,
madness
is
expensive
Frapper
fort
dans
un
parpaing
n'enlève
pas
le
mal
mais
quelques
bouts
de
chair
Hitting
hard
in
a
breeze
block
doesn't
remove
the
pain
but
a
few
pieces
of
flesh
Frère,
je
suis
en
boucle
et
j'en
perds
le
sommeil
Brother,
I'm
looping
and
I'm
losing
sleep
over
it
Mes
plus
beaux
rêves
viennent
de
sauter
sur
une
de
vos
mines
antipersonnel
My
most
beautiful
dreams
just
jumped
on
one
of
your
anti-personnel
mines
Je
regarde
le
miroir
et
j'me
dis
"Faut
que
je
sauve
ce
type"
I
look
in
the
mirror
and
I
say
to
myself
"I
have
to
save
this
guy"
Lui
dire
de
pas
troquer
son
stylo
noir
contre
une
arme
soviétique
Tell
him
not
to
trade
his
black
pen
for
a
Soviet
weapon
Avant
je
graillais
la
vie
avec
salade
sauce
blanche
Before
I
used
to
eat
life
with
salad
and
white
sauce
Maintenant
je
la
vomis
sur
le
parquet
pendant
que
tous
mes
soss
se
branchent
Now
I
vomit
it
on
the
floor
while
all
my
buddies
get
high
J'ai
pour
la
vie
les
yeux
rouges
vifs
I
have
bright
red
eyes
for
life
27
balais,
10
ans
de
camping
sauvage
poto,
voila
où
je
vis
27
years
old,
10
years
of
wild
camping
dude,
that's
where
I
live
Mon
seul
rayon
de
soleil,
voir
le
frèro
sortir
My
only
ray
of
sunshine,
seeing
the
bro
get
out
Ma
crainte
c'est
de
le
revoir
partir
pour
une
histoire
sordide
My
fear
is
to
see
him
leave
again
for
a
sordid
story
Un
bon
point
pour
amortir
ton
cul
à
côté
du
baveux
A
good
point
to
cushion
your
ass
next
to
the
drooler
Une
justice
qui
garantira
ta
fin
montrant
tes
aveux
A
justice
that
will
guarantee
your
end
showing
your
confessions
On
a
perdu
trop
de
temps,
ici
rien
n'est
plus
important
We've
wasted
too
much
time,
nothing
is
more
important
here
Que
de
marcher
sur
le
droit
chemin
avant
d'être
impotent
Than
walking
on
the
right
path
before
becoming
impotent
Poto,
ton
corps
sur
la
potence
Dude,
your
body
on
the
gallows
Ils
veulent
le
voir
se
balancer
de
droite
à
gauche
poussé
par
le
vent
d'autan
They
want
to
see
it
swing
from
right
to
left
pushed
by
the
autan
wind
Avec
R.E.D
à
rêver
du
jackpot
With
R.E.D
dreaming
of
the
jackpot
Forcés
de
constater
que
nos
vies
et
la
cagnotte
ne
seront
pas
potes
Forced
to
realize
that
our
lives
and
the
pot
will
not
be
friends
Et
à
chaque
fois
c'est
la
même
à
parler
de
ci
et
ça
And
every
time
it's
the
same
talking
about
this
and
that
Les
solutions
ne
viennent
pas
même
après
66
messages
The
solutions
don't
come
even
after
66
messages
Mais
y'a
pire
que
ça,
j'pense
à
Imran
de
sa
Tchétchénie
natale
But
there's
worse
than
that,
I
think
of
Imran
from
his
native
Chechnya
La-bas,
les
jeunots
ont
des
armes
car
l'armée
russe
est
une
bâtarde
There,
the
youngsters
have
weapons
because
the
Russian
army
is
a
bastard
C'est
ce
qu'il
me
dit
le
soir
tard
lorsque
l'on
s'attarde
That's
what
he
tells
me
late
at
night
when
we
linger
La
guerre
marque
le
survivant
de
façon
fatale
War
marks
the
survivor
fatally
Je
joins
sa
peine
à
la
mienne
en
écrivant
ces
mots
I
join
his
pain
to
mine
by
writing
these
words
Dur
comme
creuser
sur
la
pierre
pour
enterrer
ses
morts
Hard
as
digging
on
stone
to
bury
your
dead
Transcrivez
ces
notes,
écrire
comme
respirer
c'est
notre
Transcribe
these
notes,
writing
like
breathing
is
our
Raison
de
vivre
mais
aujourd'hui
le
rap
français
c'est
le
nord
Reason
for
living
but
today
French
rap
is
the
north
J'ai
appris
qu'ici
si
t'es
pas
rapide
c'est
pas
la
peine
I
learned
that
here
if
you're
not
fast
it's
not
worth
it
Tu
te
feras
faucher
par
l'arbitre
et
ramasser
à
la
pelle
You'll
get
mowed
down
by
the
referee
and
picked
up
with
a
shovel
Après
tout
ça
mes
derniers
mots
ne
seront
pas
maléfiques
After
all
that
my
last
words
will
not
be
evil
Si
t'as
pas
compris
le
morceau,
c'est
qu'entre
nous
existe
un
Pacifique
If
you
didn't
understand
the
song,
it's
because
there
is
a
Pacific
between
us
Rien
ne
sert
de
ramer
les
pagaies
dans
la
merde
There's
no
point
in
rowing
the
paddles
in
the
shit
Rien
ne
sert
de
vouloir
la
perle
sans
penser
la
perdre
There's
no
point
in
wanting
the
pearl
without
thinking
of
losing
it
Rien
ne
sert
de
regretter
le
temps
passé
There's
no
point
in
regretting
the
time
spent
Cette
époque
bien
loin
des
casquettes,
Van
Basten
au
Milan
AC
That
time
far
from
caps,
Van
Basten
at
AC
Milan
On
a
coulé
des
litres
et
des
litres
d'eau
sous
les
ponts
We
have
poured
liters
and
liters
of
water
under
the
bridges
Depuis
la
fôret
de
Lodi
et
Paris
sous
les
bombes
Since
the
Lodi
forest
and
Paris
under
the
bombs
Avant
tout
était
à
gravir,
tout
semblait
bon
Before
everything
was
to
climb,
everything
seemed
good
Maintenant
la
vie
me
ravit
un
peu
comme
se
marier
sous
les
bombes
Now
life
delights
me
a
bit
like
getting
married
under
the
bombs
J'avais
caché
ma
peine
comme
de
la
coke
dans
l'estomac
I
had
hidden
my
pain
like
coke
in
my
stomach
Laisse
tomber,
j'ai
trop
gavé
le
sachet,
il
s'ouvre
et
c'est
le
coma
Forget
it,
I
stuffed
the
bag
too
much,
it
opens
and
it's
a
coma
Comment
faire
autrement
que
de
parler
de
mes
traumas?
How
to
do
otherwise
than
talk
about
my
traumas?
Risqué,
comme
cette
pute
qui
dit
qu'elle
en
a
trop
marre
à
son
croma
Risky,
like
this
whore
who
says
she's
too
fed
up
with
her
pimp
Ma
tristesse
laisse
des
traces
comme
ce
chalutier
My
sadness
leaves
traces
like
this
trawler
Le
genre
de
marée
noire
qui
te
terrasse,
laisse-toi
faire
sans
lutter
The
kind
of
oil
slick
that
floors
you,
let
it
happen
without
a
fight
Parait
que
la
fin
est
salutaire
It
seems
that
the
end
is
salutary
Alors
voila
celle
de
ce
texte,
j'ai
signé
"Pace
et
Salute"
frère
So
here
is
the
end
of
this
text,
I
signed
"Pace
et
Salute"
brother
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: furax barbarossa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.