Je connais Furax mieux que vous, c'est un grand criminel, le pire assassin de tous les temps, il a supprimé des tas de vies inutiles, et son honneur à lui a des raisons que la raison ignore
I know Furax better than you. He's a great criminal, the worst assassin of all time. He's eliminated tons of useless lives, and his honor has reasons that reason ignores.
N'écoutez pas la vieille, poussez la grille de ma demeure
Don't listen to the old woman. Push the iron gate of my dwelling.
Faites pas gaffe à l'enseigne qui dit "attention homme aigri en mal de meurtre"
Don't pay attention to the sign that says "Beware of a bitter man with a hunger for murder."
Tu passeras des arbres sans feuille, et arrivé au clocher
You'll pass some trees without leaves. When you get to the steeple,
Pas de désastre sans feu y est gravé au crochet
"No disaster happened without fire" is engraved on the hook.
Longe les débris de l'auberge
Skirt the remains of the inn,
Mais ne t'attarde pas j'y ai logé la rage qui détruisait nos berges
But don't linger. I've housed there the rage that destroyed our banks.
J'te conseille pas d'camper, la route est longue, accroupi
I don't advise you to camp. The road is long and difficult.
Sous les ronces les rongeurs te diront d'éviter l'ombre à tout prix
Under the brambles, rodents will tell you to avoid shadows at all costs.
Marche autrement et tu verras la bâtisse
Walk differently, and you'll see the building.
L'autre monde, c'est comme ça qu'les villageois la baptise
Other world is the name given to it by the villagers.
Ils y font des cracks mais vite ressortent
They smoke crack there, but they soon come out again.
Toi, ne t'effraies pas des bruits, des volets claquent, des vitres sautent
Don't be frightened of the noise. Shutters slam, and windows break.
Donc entre donc sans frapper apprécie la jolie
So come in without knocking. Enjoy the beautiful
Scène, t'es sur le parquet, la tapisserie a jaunie
Scene. You're on the parquet floor. The wallpaper has yellowed.
Maintenant prends l'escalier, pas à pas c'est rats sur les
Now take the stairs, step by step. There are rats on the stairs.
Si y'a des draps sur les meubles, surement qu'le balai n'est pas à passer
If there are sheets over the furniture, the broom probably hasn't been passed.
Longe le couloir, t'es à
6 mètres
Walk down the hall. You're
6 meters away.
Ronger pas un sentiment étrange te voilà quasiment assis mec
Not gnawed by a strange feeling, you're almost sitting down, dude.
Oppressé, tu paniques, ton corps tout entier tétanise
Oppressed, you panic. Your whole body freezes.
Tremblant te voilà rampant en cherchant où planter tes canines
Trembling, you crawl, looking for a place to plant your fangs.
Regarde-toi halluciner et entamer le décompte
Watch yourself hallucinate and start counting down.
On n'peut ni entrer ni sortir, j'y suis né dans les décombres
You can't come in or go out. I was born in the rubble.
Tu voulais voir l'approche mon pote, meurs de faim et d'froid seul
You wanted to see my approach, buddy. Die of cold and hunger, all alone.
Oui c'est mort devant la porte, il était 23 heures
Yes, he died in front of the door. It was 11 p.m.
Les pantins on fait tomber l'masque, et sais-tu qui ils ont trouvé derrière? Furax Furax, d'autant plus grand qu'il est plus seul
The puppets let the mask fall. Do you know who they found behind it? Furax, Furax, all the greater because he is more alone.
Puisque le bien me rejette, j'irais rejoindre le mal
Since good rejects me, I'll go and join evil.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.