Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dio
vi
salvi,
Regina
Gott
grüße
dich,
Königin
E
Madre
universale
Und
Mutter
universell
Per
cui
favor
si
sale
Durch
deren
Gunst
man
steigt
Encore,
encore,
encore
Nochmal,
nochmal,
nochmal
Encore
un
cercueil
à
graver
des
initiales
en
lettre
d'or
Noch
ein
Sarg,
in
den
goldene
Initialen
graviert
werden
Le
petit
chiale
comme
s'il
savait
qu'tous
les
grands
veulent
en
être
d'autres
Der
Kleine
weint,
als
wüsste
er,
dass
alle
Großen
selbst
welche
werden
wollen
Le
monde
est
laid,
qui
lui
dira?
Oubliez-moi
Die
Welt
ist
hässlich,
wer
sagt
es
ihm?
Vergiss
mich
J'ai
envoyé
ma
conscience
à
l'Est
pour
une
poignée
d'billets
moites
Ich
schickte
mein
Gewissen
gen
Osten
für
eine
Handvoll
feuchter
Scheine
Et
je
n'compte
pas
la
revoir
d'si
tôt
donc
si
t'as
l'temps
Und
ich
plane
nicht,
es
bald
wiederzusehen,
also
wenn
du
Zeit
hast
Dis
à
c'marmot
qu'la
monnaie
n'rend
heureux
que
ceux
qu'ça
excite
d'attendre
Sag
dem
Bengel,
dass
Geld
nur
die
glücklich
macht,
die
Lust
am
Warten
haben
Qu'j'sais
pas,
une
connerie
dans
l'genre,
fais
un
effort
mec
Dass
ich’s
nicht
weiß,
so’n
Quatsch
in
der
Art,
streng
dich
an,
Alter
Qu'il
va
s'en
sortir,
mais
qu'rien
n'est
formel
Dass
er
es
schafft,
aber
nichts
sicher
ist
Quoi?
Tu
vas
lui
dire
que
tout
est
rose,
qu'il
touche
l'héro?
Was?
Erzählst
du
ihm,
alles
sei
rosa,
er
kriege
Heroin?
Ou
qu'si
l'bonheur
est
à
10,
existe
un
monde
en
dessous
d'0?
Oder
wenn
Glück
bei
10
liegt,
gibt’s
‘ne
Welt
unterhalb
von
0?
Vas-tu
lui
parler
de
sa
race?
Car
tout
s'dit
là
donc
Sprichst
du
mit
ihm
über
seine
Rasse?
Denn
dort
sagt
man
alles
Cet
homme
s'appelle
Sarah,
use
du
poppers
pour
qu'son
trou
s'dilate
Dieser
Mann
heißt
Sarah,
benutzt
Poppers,
damit
sein
Loch
sich
weitet
Vas-tu
lui
parler
de
ces
femmes
un
peu
trop
faciles?
Sprichst
du
mit
ihm
über
die
Frauen,
die
etwas
zu
leicht
sind?
Resto,
métro,
vaseline
et
acrobaties
Restaurant,
Metro,
Vaseline
und
Akrobatik
Classique
puisqu'elle
est
belle
comme
dans
un
clip
de
fou
Klassisch,
denn
sie
ist
schön
wie
in
‘nem
verrückten
Video
Ah,
il
est
amoureux,
mais
elle
écarte
les
cuisses
pour
toute
l'équipe
de
foot
Ah,
er
ist
verliebt,
doch
sie
spreizt
die
Beine
für
die
ganze
Fußballmannschaft
Beurk,
pour
oublier
dit
lui
d'boire
du
'sky
Igitt,
zum
Vergessen
sag
ihm,
er
soll
Whisky
trinken
Il
l'attendra
toute
sa
vie,
elle
baise
après
deux
noix
d'muscade
Er
wird
sein
ganzes
Leben
warten,
sie
fickt
nach
zwei
Muskatnüssen
Comme
c'est
raide,
vas-tu
lui
dire
dans
les
règles
ou
l'laisser
dans
ses
rêves
So
hart
es
ist,
sagst
du’s
ihm
ordentlich
oder
lässt
ihn
in
seinen
Träumen?
Qu'il
crève
bouche
ouverte
ou
qu'il
encaisse
les
dents
serrées
Dass
er
stirbt,
Mund
offen,
oder
es
erträgt
mit
zusammengebissenen
Zähnen
T'façon
on
n'choisit
pas,
l'destin
possède
certaines
ruses
Man
hat
ja
keine
Wahl,
das
Schicksal
hat
seine
Tricks
Ça
sera
peut-être
Soweto
ou
Central
Parks
au
coin
d'la
septième
rue
Vielleicht
wird’s
Soweto
oder
Central
Park
an
der
Ecke
der
Siebten
Straße
Tiens
elle,
si
elle
était
heureuse
elle
en
peindrait
ses
ongles
Sie
da,
wär
sie
glücklich,
würd’
sie
ihre
Nägel
lackieren
Mais
pour
rester
vierge
elle
doit
courir
plus
vite
que
son
père
et
ses
oncles
Doch
um
jungfräulich
zu
bleiben,
muss
sie
schneller
laufen
als
ihr
Vater
und
Onkel
Oubliez-moi,
j'ai
pas
les
mots
pour
parler
à
un
môme
Vergiss
mich,
ich
hab’
nicht
die
Worte,
um
mit
‘nem
Kind
zu
reden
Et
encore
moins
d'un
monde
qui
donne
à
boire
et
à
manger
à
un
monstre
Und
erst
recht
nicht
von
‘ner
Welt,
die
‘nem
Monster
zu
trinken
und
zu
essen
gibt
Oubliez-moi,
j'ai
ni
l'moral
ni
l'envie
Vergiss
mich,
ich
hab’
weder
Mut
noch
Lust
Et
puis
ce
soir
m'attend
le
mal
je
file
en
ville
Und
heut’
Nacht
erwartet
mich
das
Böse,
ich
geh’
in
die
Stadt
Alors
encore
un
cercueil
à
graver,
encore
des
êtres
souffrent
Also
noch
ein
Sarg
zum
Gravieren,
noch
mehr
Leute
leiden
Et
encore
ce
petit
qui
chiale
me
donnerait
envie
d'être
sourd
Und
noch
das
weinende
Kind,
das
mich
taub
sein
lassen
will
Le
monde
est
laid,
je
le
dirais?
Oubliez
ça
Die
Welt
ist
hässlich,
sag
ich’s?
Vergiss
das
Mais
j'peux
faire
envoyer
sa
peine
à
l'Est
pour
une
poignée
d'billets
sales
Doch
ich
kann
seinen
Schmerz
gen
Osten
schicken
für
‘ne
Handvoll
schmutziger
Scheine
Toi,
tu
vas
lui
dire
que
tout
est
simple?
Ou
qu'un
seul
homme
Du,
sagst
du
ihm,
alles
sei
einfach?
Oder
dass
ein
einziger
Mann
Peut
s'donner
la
mort
après
en
avoir
étouffé
cinq
Sich
umbringen
kann,
nachdem
er
fünf
erstickt
hat
L'endroit
est
plein
de
vilains
personnages,
lui
cacheras-tu
Der
Ort
ist
voller
übler
Gestalten,
verbirgst
du
vor
ihm
Que
c'est
un
gamin
de
son
âge
qui
dira
"crache
la
thune"
Dass
ein
Junge
in
seinem
Alter
„spuck
das
Geld
aus“
sagt?
Vas-tu
parler
plastique
et
sida?
Sprichst
du
über
Plastik
und
AIDS?
Ou
ne
lui
mettre
que
dans
la
tête
celle
de
Boli
Basile
et
Zidane
Oder
lässt
du
nur
die
Köpfe
von
Boli
Basile
und
Zidane
in
seinen?
Explique-lui
chaque
cicatrice
à
ce
petit
gars
triste
Erklär
ihm
jede
Narbe
dem
traurigen
kleinen
Kerl
Qu'il
n'y
a
qu'un
pas
entre
ici-bas
et
l'hôpital
psychiatrique
Dass
es
nur
ein
Schritt
ist
von
hier
zur
psychiatrischen
Klinik
Pourquoi
papa
boit,
pourquoi
elle
se
croit
laide?
Warum
Papa
säuft,
warum
sie
sich
hässlich
findet?
Pourquoi
sa
pauvre
mère
le
soir
s'enfermait
dans
les
toilettes?
Warum
seine
arme
Mutter
sich
abends
auf’m
Klo
einschloss?
Pourquoi
des
cris
sortent
de
la
chambre
de
sa
sœur
aînée?
Warum
Schreie
aus
dem
Zimmer
seiner
älteren
Schwester
kommen?
Mais
si
chaque
question
avait
une
réponse
beh
ça
s'saurait
mec
Aber
wenn
jede
Frage
‘ne
Antwort
hätte,
dann
wüsste
man’s
doch,
Alter
Dis-lui
qu'les
vieux
croupissent
en
soliste
Sag
ihm,
Alte
verkümmern
solo
Et
qu'y
a
pas
d'âge
pour
faire
une
dernière
lettre
suivi
d'un
nœud
coulissant
solide
Und
es
gibt
kein
Alter
für
‘nen
letzten
Brief
mit
festem
Schlingenknoten
Qu'il
verra
l'gris
d'la
ZAC,
le
prix
d'la
sav'
Dass
er
das
Grau
der
Zone
sieht,
den
Preis
der
Angst
Tu
vas
vraiment
lui
dire
que
la
police
le
protège?
Mais
vas-y
quitte
la
salle
Erzählst
du
ihm
wirklich,
die
Polizei
beschützt
ihn?
Geh
raus,
verlass
den
Raum
Dis-lui
bien
qu'dehors,
c'est
100%
dépravé
Sag
ihm
klar,
draußen
ist’s
100%
verdorben
Qu'dans
la
rue
qu'il
voudra
traverser
coule
le
sang
des
braves,
et
Dass
in
der
Straße,
die
er
überqueren
will,
das
Blut
der
Mutigen
fließt,
und
Et
finalement
j'croyais
être
un
corps
de
glace
stupide
Und
schließlich
dacht’
ich,
ich
wär
‘n
stumpfer
Eisklumpen
Pourtant
j'ai
un
cœur,
mais
il
a
peu
d'place
tu
piges?
Doch
ich
hab
‘n
Herz,
aber
es
hat
wenig
Platz,
verstehst
du?
Oubliez-moi,
j'ai
pas
les
mots
pour
parler
à
un
môme
Vergiss
mich,
ich
hab’
nicht
die
Worte,
um
mit
‘nem
Kind
zu
reden
Et
encore
moins
d'un
monde
qui
donne
à
boire
et
à
manger
à
un
monstre
Und
erst
recht
nicht
von
‘ner
Welt,
die
‘nem
Monster
zu
trinken
und
zu
essen
gibt
Oubliez-moi,
j'ai
ni
l'moral
ni
l'envie
Vergiss
mich,
ich
hab’
weder
Mut
noch
Lust
Et
puis
ce
soir
m'attend
le
mal
je
file
en
ville
Und
heut’
Nacht
erwartet
mich
das
Böse,
ich
geh’
in
die
Stadt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.