Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un autre jour au pied du miracle
Ein weiterer Tag am Fuße des Wunders
Après
la
pluie
reviens
la
pluie
et
puis
c'est
tout
Nach
dem
Regen
kommt
wieder
Regen,
und
das
ist
alles
Lettre
après
lettre,
pack
après
pack,
litre
après
litre
Brief
nach
Brief,
Packung
nach
Packung,
Liter
nach
Liter
J'pose
des
pierres
l'une
après
l'autre
Ich
lege
Steine
aufeinander
Back
après
back,
ligne
après
ligne
Back
nach
Back,
Zeile
nach
Zeile
J'déroule,
j'suis
sur
la
croûte
terrestre
Ich
erzähle,
ich
bin
auf
der
Erdkruste
Allez
viens
parmis
les
chiens,
viens
Komm
schon,
unter
die
Hunde,
komm
Un
chien
gravit
les
siens
Ein
Hund
erklimmt
die
Seinen
Jette
dans
la
cour
tes
restes
Wirf
deine
Reste
in
den
Hof
Des
énarques
à
l'Élysée
Absolventen
der
ENA
im
Élysée-Palast
Paraît
que
ces
gens
là
décident
Anscheinend
entscheiden
diese
Leute
Mais
se
chieront
dessus
dans
l'usine
Aber
sie
werden
sich
in
der
Fabrik
in
die
Hosen
scheißen
Caillassés
dans
la
té-ci
Beworfen
mit
Steinen
in
der
Siedlung
Pour
ton
pécule
Für
dein
kleines
Geld
Dans
quelles
conditions
es-tu
sage?
Unter
welchen
Bedingungen
bist
du
brav?
Sachant
que
l'Etat
nous
fait
le
cul
Wissend,
dass
der
Staat
uns
in
den
Arsch
fickt
Dans
les
positions
les
plus
sales
In
den
schmutzigsten
Positionen
J'déroule,
y
a
ceux
qu'laisser
parler
rendrait
indécent
Ich
erzähle,
es
gibt
solche,
die
reden
zu
lassen
unanständig
wäre
Ça
jacte
de
charité
Sie
quatschen
von
Nächstenliebe
Ça
zappe
après
l'31
décembre
Sie
zappen
nach
dem
31.
Dezember
weg
De
l'horreur
à
l'idylle
Vom
Horror
zur
Idylle
Vacances,
été
à
la
Grande
Motte
Urlaub,
Sommer
in
La
Grande
Motte
C'est
le
même
qui
pleurait
Haïti
quand
c'était
à
la
grande
mode
Das
ist
derselbe,
der
um
Haiti
weinte,
als
es
groß
in
Mode
war
J'déroule,
François
pas
de
brancard
Ich
erzähle,
François,
keine
Trage
Tant
que
marcheront
les
fusibles
Solange
die
Sicherungen
halten
Mais
quand
ils
rangeront
les
pancartes
Aber
wenn
sie
die
Schilder
wegräumen
Ils
chargeront
les
fusils
Werden
sie
die
Gewehre
laden
Et
ce
sera
Bucarest,
d'là
où
les
droits
partent
Und
es
wird
Bukarest
sein,
von
dort,
wo
die
Rechte
verschwinden
Où
l'clébard
ne
demande
plus
d'caresses
Wo
der
Köter
nicht
mehr
nach
Streicheleinheiten
fragt
Douleurs
et
3 pattes
Schmerzen
und
drei
Beine
Vivre,
rien
à
cirer
c'est
de
la
chance
Leben,
scheißegal,
es
ist
Glück
Mais
chez
nous
chat
noir
et
sirènes
ces
deux
là
chantent
Aber
bei
uns
singen
schwarze
Katze
und
Sirenen,
diese
beiden
Ivre,
un
autre
jour
au
pied
du
mur
à
compter
les
mois
Betrunken,
ein
weiterer
Tag
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
die
Monate
zählend
A
compter
les
heures,
les
mots
Die
Stunden
zählend,
die
Worte
Les
morts,
racontez-les
moi
Die
Toten,
erzählt
sie
mir
Vivre,
rien
à
cirer
c'est
de
la
chance
Leben,
scheißegal,
es
ist
Glück
Mais
chez
nous
chat
noir
et
sirènes
ces
deux
là
chantent
Aber
bei
uns
singen
schwarze
Katze
und
Sirenen,
diese
beiden
Vivre,
on
a
des
rêves,
on
aime
mais
trop
d'fois
c'est
Leben,
wir
haben
Träume,
wir
lieben,
aber
zu
oft
ist
es
Le
pouce
vers
le
bas
dans
l'arène,
BM
et
tôle
froissée
Der
Daumen
nach
unten
in
der
Arena,
BMW
und
zerknittertes
Blech
Mon
premier
vice,
ma
premère
taf
Mein
erstes
Laster,
mein
erster
Schuss
(Drogen)
Mon
premier
mot,
ton
premier
fixe
Mein
erstes
Wort,
dein
erster
Fix
Ta
première
tass,
mon
premier
mort
Deine
erste
Tussi,
mein
erster
Toter
Mes
premières
pompes
Meine
ersten
Schuhe
Mes
premiers
pas
jusqu'au
centre
Meine
ersten
Schritte
zum
Zentrum
Mes
premières
nuits
sous
un
pont
Meine
ersten
Nächte
unter
einer
Brücke
Mon
premier
combat
jusqu'au
sang
Mein
erster
Kampf
bis
aufs
Blut
Mes
premiers
mois
dans
l'impasse
où
voler
me
parla
si
vite
Meine
ersten
Monate
in
der
Sackgasse,
wo
das
Stehlen
mich
so
schnell
ansprach
Balayage
sur
la
place,
ma
première
volée
par
la
civil
Durchsuchung
auf
dem
Platz,
meine
erste
Tracht
Prügel
von
der
Zivilstreife
J'dérouille,
livide,
puis
l'ai
vu
faire
le
boss
Ich
verprügele,
leichenblass,
dann
sah
ich
ihn
den
Boss
spielen
Le
parrain
dans
la
baraque
Den
Paten
im
Haus
Lui
faire
un
gosse
et
faire
une
pause,
le
tarin
dans
la
para
Ihm
ein
Kind
machen
und
eine
Pause
einlegen,
die
Nase
im
Koks
Tu
peux
les
enfermer
ces
vagues
Du
kannst
diese
Wellen
einsperren
Mais
si
pour
toi
les
femmes
c'est
le
diable
Aber
wenn
für
dich
Frauen
der
Teufel
sind
C'est
que
tu
n'a
rien
vu
de
l'enfer
et
ses
flammes
Dann
hast
du
nichts
von
der
Hölle
und
ihren
Flammen
gesehen
J'déroule
ce
pays
qui
t'a
volé
ta
couleur
Ich
erzähle
von
diesem
Land,
das
dir
deine
Farbe
gestohlen
hat
Liberté,
égalité,
fraternité,
qui
a
avalé
ta
couleuvre?
Freiheit,
Gleichheit,
Brüderlichkeit,
wer
hat
deine
Kröte
geschluckt?
J'me
fous
que
tu
fasse
de
l'argent
crade
Es
ist
mir
egal,
ob
du
schmutziges
Geld
machst
Ou
que
des
hommes
puissent
se
marier
Oder
ob
Männer
heiraten
können
Lequel
des
deux
marche
en
crabe?
Welcher
der
beiden
läuft
seitwärts
wie
ein
Krebs?
J'déroule,
lui
je
sais
qu'il
sort
de
la
boue
Ich
erzähle,
ich
weiß,
dass
er
aus
dem
Dreck
kommt
Et
ne
s'en
vente
plus
Und
nicht
mehr
damit
prahlt
Je
sais
qu'au
poste
la
vérité
sort
de
la
bouche
des
enfants
d'pute
Ich
weiß,
dass
auf
der
Wache
die
Wahrheit
aus
dem
Mund
der
Hurensöhne
kommt
C'est
la
vie,
il
y
a
les
faibles
et
les
forts
Das
ist
das
Leben,
es
gibt
die
Schwachen
und
die
Starken
Combien
sont
des
bons?
Wie
viele
sind
gut?
Il
y
a
les
frères
et
les
faux
Es
gibt
die
Brüder
und
die
Falschen
Les
miens
sont
des
bombes
Meine
sind
Bomben
Vivre,
rien
à
cirer
c'est
de
la
chance
Leben,
scheißegal,
es
ist
Glück
Mais
chez
nous
chat
noir
et
sirènes
ces
deux
là
chantent
Aber
bei
uns
singen
schwarze
Katze
und
Sirenen,
diese
beiden
Ivre,
un
autre
jour
au
pied
du
mur
à
compter
les
mois
Betrunken,
ein
weiterer
Tag
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
die
Monate
zählend
A
compter
les
heures,
les
mots
Die
Stunden
zählend,
die
Worte
Les
morts,
racontez-les
moi
Die
Toten,
erzählt
sie
mir
Vivre,
rien
à
cirer
c'est
de
la
chance
Leben,
scheißegal,
es
ist
Glück
Mais
chez
nous
chat
noir
et
sirènes
ces
deux
là
chantent
Aber
bei
uns
singen
schwarze
Katze
und
Sirenen,
diese
beiden
Vivre,
on
a
des
rêves,
on
aime
mais
trop
d'fois
c'est
Leben,
wir
haben
Träume,
wir
lieben,
aber
zu
oft
ist
es
Le
pouce
vers
le
bas
dans
l'arène,
BM
et
tôle
froissée
Der
Daumen
nach
unten
in
der
Arena,
BMW
und
zerknittertes
Blech
C'est
de
la
tristesse
dans
mes
yeux,
lis-y
Es
ist
Traurigkeit
in
meinen
Augen,
lies
darin
Lis-y
la
peine
et
j'crois
bien
demain
ça
fera
107
ans
Lies
darin
den
Schmerz,
und
ich
glaube,
morgen
werden
es
107
Jahre
sein
Mesdames,
messieurs,
ma
colère
et
celle
de
Nizi
Meine
Damen
und
Herren,
meine
Wut
und
die
von
Nizi
J'attends
plus
la
veine
et
cette
Ich
warte
nicht
mehr
auf
die
Glückssträhne
und
diese
Main
molle
qu'elle
est
censée
tendre
Schlaffe
Hand,
die
sie
angeblich
ausstrecken
soll
J'ai
mis
des
lettres
et
des
lettres
Ich
habe
Briefe
über
Briefe
geschrieben
Mettre
des
mots
en
sang
gros
Worte
grob
in
Blut
fassen
Je
l'ai
vu
mourir
et
naître
Ich
habe
es
sterben
und
geboren
werden
sehen
N'être
qu'un
môme
en
sanglots
Nur
ein
schluchzendes
Kind
sein
Le
ciel
tombe
à
nous
épuiser
Der
Himmel
fällt,
um
uns
zu
erschöpfen
Tout
l'monde
porte
Jeder
trägt
Tout
l'monde
porte
Jeder
trägt
Mais
après
la
pluie
vient
la
pluie
c'est
tout
mon
pote
Aber
nach
dem
Regen
kommt
der
Regen,
das
ist
alles,
mein
Freund
Vivre,
rien
à
cirer
c'est
de
la
chance
Leben,
scheißegal,
es
ist
Glück
Mais
chez
nous
chat
noir
et
sirènes
ces
deux
là
chantent
Aber
bei
uns
singen
schwarze
Katze
und
Sirenen,
diese
beiden
Ivre,
un
autre
jour
au
pied
du
mur
à
compter
les
mois
Betrunken,
ein
weiterer
Tag
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
die
Monate
zählend
A
compter
les
heures,
les
mots
Die
Stunden
zählend,
die
Worte
Les
morts,
racontez-les
moi
Die
Toten,
erzählt
sie
mir
Vivre,
rien
à
cirer
c'est
de
la
chance
Leben,
scheißegal,
es
ist
Glück
Mais
chez
nous
chat
noir
et
sirènes
ces
deux
là
chantent
Aber
bei
uns
singen
schwarze
Katze
und
Sirenen,
diese
beiden
Ivre,
un
autre
jour
au
pied
du
mur
à
compter
les
mois
Betrunken,
ein
weiterer
Tag
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
die
Monate
zählend
A
compter
les
heures,
les
mots
Die
Stunden
zählend,
die
Worte
Les
morts,
racontez-les
moi
Die
Toten,
erzählt
sie
mir
Vivre,
rien
à
cirer
c'est
de
la
chance
Leben,
scheißegal,
es
ist
Glück
Mais
chez
nous
chat
noir
et
sirènes
ces
deux
là
chantent
Aber
bei
uns
singen
schwarze
Katze
und
Sirenen,
diese
beiden
Vivre,
on
a
des
rêves,
on
aime
mais
trop
d'fois
c'est
Leben,
wir
haben
Träume,
wir
lieben,
aber
zu
oft
ist
es
Le
pouce
vers
le
bas
dans
l'arène,
BM
et
tôle
froissée
Der
Daumen
nach
unten
in
der
Arena,
BMW
und
zerknittertes
Blech
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.