Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
越冬つばめ
Überwinternde Schwalbe
娘盛りを
無駄にするなと
„Verschwende
nicht
deine
Mädchentage“,
時雨の宿で
背を向ける人
sagt
der
Mann,
der
sich
im
Regenwetter-Gasthaus
abwendet.
報われないと
知りつつ抱かれ
Obwohl
ich
weiß,
dass
es
hoffnungslos
ist,
lasse
ich
mich
umarmen,
飛び立つ鳥を
見送る私
ich,
die
zusieht,
wie
der
Vogel
davonfliegt.
季節そむいた
冬のつばめよ
Oh,
Winterschwalbe,
die
du
der
Jahreszeit
trotzt,
吹雪に打たれりゃ寒かろに
vom
Schneesturm
getroffen,
muss
dir
doch
kalt
sein.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hyu-rli,
hyu-rli-la-la
ついておいでと
啼いてます
„Komm
doch
mit“,
so
zwitschert
sie.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hyu-rli,
hyu-rli-la-la
ききわけのない
女です
Ich
bin
eine
Frau,
die
nicht
hören
will.
絵に描いたよな幸せなんて
Ein
Glück
wie
aus
dem
Bilderbuch,
爪の先ほども
望んでません
wünsche
ich
mir
nicht
im
Geringsten.
からめた小指
互いに噛めば
Wenn
wir
uns
gegenseitig
in
die
verschränkten
kleinen
Finger
beißen,
あなたと痛み
分けあえますか
kann
ich
dann
den
Schmerz
mit
dir
teilen?
燃えて燃えつき
冬のつばめよ
Brennend
und
ausbrennend,
oh
Winterschwalbe,
なきがらになるなら
それもいい
wenn
ich
zu
Asche
werde,
ist
auch
das
in
Ordnung.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hyu-rli,
hyu-rli-la-la
忘れてしまえと
啼いてます
„Vergiss
ihn
doch“,
so
zwitschert
sie.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hyu-rli,
hyu-rli-la-la
古い恋ですか
女です
Ist
es
eine
alte
Liebe?
Ich
bin
eine
Frau.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hyu-rli,
hyu-rli-la-la
ついておいでと
啼いてます
„Komm
doch
mit“,
so
zwitschert
sie.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hyu-rli,
hyu-rli-la-la
ききわけのない
女です
Ich
bin
eine
Frau,
die
nicht
hören
will.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shinichi Ishihara, Yoshihiko Shinohara
Альбом
Enka
дата релиза
05-10-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.