Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
女は抱かれて鮎になる
Eine Frau wird, umarmt, zum Ayu
風が鳴く
雲が啼く
霧に隠れて山が哭く
Der
Wind
singt,
die
Wolken
weinen,
im
Nebel
verborgen
klagt
der
Berg.
恋に疲れた
旅ならば
心はとっくに泣いている
Wenn
dies
eine
Reise
ist,
müde
der
Liebe,
weint
mein
Herz
schon
längst.
湯煙りの
日暮れ里
Dorf
im
Dampf
der
Abenddämmerung,
蝉しぐれ
かくれ宿
Zikadenschauer,
verborgene
Herberge.
一日分の
悲しみを
Den
Kummer
eines
ganzen
Tages
洗い流して
拭きとるけれど
Wasche
ich
fort
und
wische
ihn
ab,
doch
渇き切れない
洗い髪
Mein
gewaschenes
Haar,
das
nicht
ganz
trocknet,
あなたを今も
恋しがる
Sehnt
sich
noch
immer
nach
dir.
抱いて抱いて
もう一度
Halt
mich,
halt
mich,
noch
einmal,
抱かれりゃ
鮎になれるから
Denn
wenn
du
mich
hältst,
kann
ich
zum
Ayu
werden.
夜が鳴く
鳥が啼く
枕濡らして夢が哭く
Die
Nacht
singt,
die
Vögel
weinen,
das
Kissen
nässend
klagt
der
Traum.
息を殺して
指を噛み
寝たふりしてても泣いている
Den
Atem
anhaltend,
auf
den
Finger
beißend,
weine
ich,
auch
wenn
ich
schlafend
tue.
せせらぎの
川の音
Das
Geräusch
des
plätschernden
Flusses,
忍び込む
月明かり
Sich
einschleichendes
Mondlicht.
一日分の
切なさを
Die
Wehmut
eines
ganzen
Tages,
なだめすかして
添い寝をしても
Auch
wenn
ich
sie
beschwichtige
und
an
meiner
Seite
schlafen
lege,
帯を解いて
泳ぎたい
Möchte
ich
meinen
Obi
lösen
und
schwimmen,
あなたの胸に
つかまって
Mich
an
deine
Brust
klammernd.
抱いて抱いて
もう一度
Halt
mich,
halt
mich,
noch
einmal,
抱かれりゃ
鮎になれるから
Denn
wenn
du
mich
hältst,
kann
ich
zum
Ayu
werden.
抱いて抱いて
もう一度
Halt
mich,
halt
mich,
noch
einmal,
抱かれりゃ
鮎になれるから
Denn
wenn
du
mich
hältst,
kann
ich
zum
Ayu
werden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tetsuya Gen, Toyohisa Araki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.