Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À toutes les filles
An alle Mädchen
À
toutes
les
filles
que
j'ai
aimées
avant
An
all
die
Mädchen,
die
ich
einst
liebte,
Qui
sont
devenues
femmes
maintenant
Die
jetzt
zu
Frauen
geworden
sind,
À
leur
volcan
de
larmes,
à
leur
torrent
de
charme
An
ihren
Vulkan
aus
Tränen,
an
ihren
Strom
von
Charme,
Je
suis
resté
adolescent
Ich
bin
ein
Jugendlicher
geblieben.
À
toutes
les
filles
que
j'ai
aimées
avant
An
all
die
Mädchen,
die
ich
einst
liebte,
Des
cours
de
lycée
en
jardin
d'enfants
Von
Schulhöfen
bis
zu
Kindergärten,
Aux
lettres
déchirées,
à
leurs
baisers
volés,
je
suis
resté
adolescent
An
zerrissene
Briefe,
an
gestohlene
Küsse,
ich
bin
ein
Jugendlicher
geblieben.
Elles
avaient
(elles
avaient)
des
océans
au
fond
des
yeux
Sie
hatten
(sie
hatten)
Ozeane
tief
in
ihren
Augen,
Elles
dansaient
(elles
dansaient)
pour
nous
garder
plus
amoureux
Sie
tanzten
(sie
tanzten),
um
uns
verliebter
zu
halten,
Elles
disaient
(elles
disaient)
que
l'amour,
c'est
toute
une
vie
à
deux
Sie
sagten
(sie
sagten),
dass
Liebe
ein
ganzes
Leben
zu
zweit
ist,
Elles
avaient,
dans
un
sourire
moqueur,
quelque
chose
de
secret
Sie
hatten,
in
einem
spöttischen
Lächeln,
etwas
Geheimnisvolles,
Elles
gravaient
nos
deux
cœurs
sur
les
arbres
des
forêts
Sie
ritzten
unsere
beiden
Herzen
in
die
Bäume
der
Wälder,
Elles
pleuraient
comme
on
pleure
quand
on
a
trop
aimé
Sie
weinten,
wie
man
weint,
wenn
man
zu
sehr
geliebt
hat,
Des
océans
au
fond
des
yeux
Ozeane
tief
in
ihren
Augen.
À
toutes
les
filles
que
j'ai
aimées
avant
An
all
die
Mädchen,
die
ich
einst
liebte,
Qui
sont
devenues
femmes
maintenant
Die
jetzt
zu
Frauen
geworden
sind,
De
leurs
éclats
de
rire
à
nos
nuits
de
plaisir,
je
suis
resté
adolescent
Von
ihrem
Lachen
bis
zu
unseren
Nächten
voller
Vergnügen,
ich
bin
ein
Jugendlicher
geblieben.
À
toutes
les
filles
que
j'ai
aimées
avant
An
all
die
Mädchen,
die
ich
einst
liebte,
De
plage,
de
soleil
en
dîners
dansants
Von
Stränden
und
Sonne
bis
zu
Tanzabenden,
Aux
secrets
murmurés,
aux
passions
déchirées,
je
suis
resté
adolescent
An
geflüsterte
Geheimnisse,
an
zerrissene
Leidenschaften,
ich
bin
ein
Jugendlicher
geblieben.
Elles
avaient
(elles
avaient)
des
océans
au
fond
des
yeux
Sie
hatten
(sie
hatten)
Ozeane
tief
in
ihren
Augen,
Elles
dansaient
(elles
dansaient)
pour
nous
garder
plus
amoureux
Sie
tanzten
(sie
tanzten),
um
uns
verliebter
zu
halten,
Elles
disaient
(elles
disaient)
que
l'amour,
c'est
toute
une
vie
à
deux
Sie
sagten
(sie
sagten),
dass
Liebe
ein
ganzes
Leben
zu
zweit
ist,
Elles
avaient,
dans
un
sourire
moqueur,
quelque
chose
de
secret
Sie
hatten,
in
einem
spöttischen
Lächeln,
etwas
Geheimnisvolles,
Elles
gravaient
nos
deux
cœurs
sur
les
arbres
des
forêts
Sie
ritzten
unsere
beiden
Herzen
in
die
Bäume
der
Wälder,
Elles
pleuraient
comme
on
pleure
quand
on
a
trop
aimé
Sie
weinten,
wie
man
weint,
wenn
man
zu
sehr
geliebt
hat,
Des
océans
au
fond
des
yeux
Ozeane
tief
in
ihren
Augen.
Elles
avaient
(elles
avaient)
des
océans
au
fond
des
yeux
Sie
hatten
(sie
hatten)
Ozeane
tief
in
ihren
Augen,
Elles
dansaient
(elles
dansaient)
pour
nous
garder
plus
amoureux
Sie
tanzten
(sie
tanzten),
um
uns
verliebter
zu
halten,
Elles
disaient
(elles
disaient)
que
l'amour,
c'est
toute
une
vie
à
deux
Sie
sagten
(sie
sagten),
dass
Liebe
ein
ganzes
Leben
zu
zweit
ist,
Elles
avaient,
dans
un
sourire
moqueur,
quelque
chose
de
secret
Sie
hatten,
in
einem
spöttischen
Lächeln,
etwas
Geheimnisvolles,
Elles
gravaient
nos
deux
cœurs
sur
les
arbres
des
forêts
Sie
ritzten
unsere
beiden
Herzen
in
die
Bäume
der
Wälder,
Elles
pleuraient
comme
on
pleure
quand
on
a
trop
aimé
Sie
weinten,
wie
man
weint,
wenn
man
zu
sehr
geliebt
hat,
Des
océans
au
fond
des
yeux
Ozeane
tief
in
ihren
Augen.
À
toutes
les
filles
qu'on
a
aimées
avant
An
all
die
Mädchen,
die
wir
einst
liebten,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Barbelivien, Félix Boutboul, Felix Boutboul
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.