Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À la légère
Auf die leichte Schulter
Je
sais
le
bruit
des
canons,
Ich
kenne
den
Lärm
der
Kanonen,
Le
fracas
d'un
troupeau
de
bisons.
Das
Getöse
einer
Bisonherde.
Les
bottes
qui
claquent
à
l'unisson
Die
Stiefel,
die
im
Gleichklang
knallen
Font
plier
les
ponts.
Bringen
die
Brücken
zum
Biegen.
Un
brin
d'ironie
Ein
Hauch
von
Ironie
Souffle
sur
la
vie
Weht
über
das
Leben
Le
vent
se
lève
Der
Wind
erhebt
sich
Toi
tu
sais
prendre
les
choses
Du,
du
weißt
die
Dinge
zu
nehmen
à
la
légère...
auf
die
leichte
Schulter...
Toi
tu
sais
faire
une
pause,
Du,
du
weißt
eine
Pause
zu
machen,
Un
grand
désert
Eine
große
Wüste
Sur
le
noir,
le
morose,
Über
das
Schwarze,
das
Trübsinnige,
Tu
fais
des
courants
d'air.
Bringst
du
frischen
Wind.
Toi
tu
sais
prendre
les
choses
Du,
du
weißt
die
Dinge
zu
nehmen
à
la
légère...
auf
die
leichte
Schulter...
Je
sais
ton
cœur
palpitant
Ich
kenne
dein
pochendes
Herz
Et
tes
désirs
dans
le
vacarme
Und
deine
Sehnsüchte
im
Lärm
Tu
bâts
des
ailes
à
contre-courant
Du
schlägst
mit
den
Flügeln
gegen
den
Strom
Quand
vient
sonner
l'alarme
Wenn
der
Alarm
ertönt
Un
brin
d'ironie
Ein
Hauch
von
Ironie
Souffle
sur
la
vie
Weht
über
das
Leben
Le
vent
se
lève
Der
Wind
erhebt
sich
Toi
tu
sais
prendre
les
choses
Du,
du
weißt
die
Dinge
zu
nehmen
à
la
légère...
auf
die
leichte
Schulter...
Toi
tu
sais
faire
une
pause,
Du,
du
weißt
eine
Pause
zu
machen,
Un
grand
désert
Eine
große
Wüste
En
secret
tu
composes,
Im
Geheimen
wirkst
du,
Tu
fais
paratonnerre
Du
dienst
als
Blitzableiter
Toi
tu
sais
prendre
les
choses
Du,
du
weißt
die
Dinge
zu
nehmen
à
la
légère...
auf
die
leichte
Schulter...
À
la
légère...
Auf
die
leichte
Schulter...
À
la
légère...
Auf
die
leichte
Schulter...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: féloche
Альбом
Silbo
дата релиза
20-04-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.