Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saldus Saule
Die Sonne von Saldus
Rudenī
viņa
kā
rupjmaize
Im
Herbst
ist
sie
wie
Schwarzbrot,
Siltiem
gabaliem
laužama,
In
warmen
Stücken
zu
brechen,
Ziemā
kabatā
sildītu
Im
Winter,
in
der
Tasche
gewärmt,
Es
viņu
kā
burkānu
graužu.
Knabber'
ich
sie
wie
eine
Karotte.
Vasarā
bērniem
galviņas
Im
Sommer
die
Köpfchen
der
Kinder
Viņa
tik
blīvi
pieglāsta,
Streichelt
sie
so
dicht
heran,
Kad
atnāk
kārta
gaidīšanai
Wenn
die
Zeit
des
Wartens
kommt,
Kļūst
tik
pavasara
viegla.
Wird
sie
so
frühlingsleicht.
Sauli,
ko
vienreiz
var
iegūt,
Die
Sonne,
die
man
einmal
gewinnen
kann,
Sauli,
ko
nevar
vairs
zaudēt,
Die
Sonne,
die
man
nicht
mehr
verlieren
kann,
Uz
sauli,
ko
vienreiz
var
iegūt,
Auf
die
Sonne,
die
man
einmal
gewinnen
kann,
Uz
sauli,
ko
nevar
vairs
zaudēt.
Auf
die
Sonne,
die
man
nicht
mehr
verlieren
kann.
Pāri
Kalnsētas
kokiem
austoša,
Über
den
Bäumen
von
Kalnsētas
aufgehend,
Visur
līdzi
man
bijusi.
War
sie
überall
bei
mir.
Mana
zelta
kontrabanda,
Mein
goldener
Schmuggel,
Mana
kabatas
baterija.
Meine
Taschenbatterie.
Saule,
ko
vienreiz
var
zaudēt.
Die
Sonne,
die
man
einmal
verlieren
kann.
Saule,
ko
nevar
vairs
iegūt.
Die
Sonne,
die
man
nicht
mehr
gewinnen
kann.
Saule,
ko
vienreiz
var
zaudēt.
Die
Sonne,
die
man
einmal
verlieren
kann.
Saule,
ko
nevar
vairs
iegūt.
Die
Sonne,
die
man
nicht
mehr
gewinnen
kann.
Saule,
ko
vienreiz
var
zaudēt.
Die
Sonne,
die
man
einmal
verlieren
kann.
Saule,
ko
nevar
vairs
iegūt.
Die
Sonne,
die
man
nicht
mehr
gewinnen
kann.
Saule,
ko
vienreiz
var
zaudēt.
Die
Sonne,
die
man
einmal
verlieren
kann.
Saule,
ko
nevar
vairs
iegūt.
Die
Sonne,
die
man
nicht
mehr
gewinnen
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ēriks ķiģelis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.