Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Palaid
mani
vējā,
jo
nepiederu
tev.
Lass
mich
in
den
Wind,
denn
ich
gehöre
dir
nicht.
Es
esmu
kļavas
dvēsele.
Ich
bin
die
Seele
des
Ahorns.
Vējš
mani
sildīs,
vējš
mani
aiznesīs,
Der
Wind
wird
mich
wärmen,
der
Wind
wird
mich
forttragen,
Un
nebaidies,
jo
nenosalšu
es.
Und
fürchte
dich
nicht,
denn
ich
werde
nicht
erfrieren.
Ne
jau
tev
mani
sildīt,
Nicht
du
sollst
mich
wärmen,
Ne
jau
tev
mani
mierināt,
Nicht
du
sollst
mich
trösten,
Saku,
palaid
vējā,
Ich
sage,
lass
mich
in
den
Wind,
Palaid
mani
prom!
Lass
mich
fort!
Vēls,
tik
vēls,
kad
no
sapņa
atgriežos,
Spät,
so
spät,
wenn
ich
vom
Traum
zurückkehre,
Rudens
sārtums
manus
sapņus
aizkliedē.
Die
Röte
des
Herbstes
verjagt
meine
Träume.
Tāpēc
palaid
mani
vējā,
jo
nepiederu
tev.
Darum
lass
mich
in
den
Wind,
denn
ich
gehöre
dir
nicht.
Es
esmu
kļavas
dvēsele.
Ich
bin
die
Seele
des
Ahorns.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: F. ķiģelis, L. Daudiša
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.