Текст и перевод песни G&G Sindikatas - Pasaka Apie 2 Brolius (Unplugged)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pasaka Apie 2 Brolius (Unplugged)
Tale of 2 Brothers (Unplugged)
Ei,
robotukų
armija,
gal
brendžio?...
Hey,
robot
army,
want
some
brandy?...
(Varge
varge,
kas
čia
bus?.)
(Oh
dear,
oh
dear,
what
will
happen
now?.)
Broliai
šaunuoliai,
viskas
normaliai,
Brothers,
good
fellows,
everything's
normal,
Be
abejonės
jum
prie
krūtinės
prisuks
medalį,
They'll
pin
a
medal
to
your
chest,
no
doubt
about
it,
Barbės
pacypčios,
reiks-ir
patrypčios
nuogi
karaliai
Barbies
will
squeal,
even
naked
kings
will
dance
if
they
have
to
Broliai
gudruoliai
- viskas
normaliai!
Clever
brothers
- everything's
normal!
Diezai,
bekarai,
bemoliai,
taškosi
broliai
šaunuoliai
Sharps,
flats,
naturals,
the
good
brothers
are
splashing
Iki
alkūnių
kisieliuj
ir
iki
kaklo
moly.
Up
to
their
elbows
in
jelly
and
up
to
their
necks
in
mud.
Gintaro
sunkūs
karoliai
tempia
gilyn
į
raistą,
Heavy
amber
necklaces
pull
them
deep
into
the
swamp,
Skanauja
broliai
šaunuoliai
pilną
pintinę
vaisių.
The
good
brothers
are
enjoying
a
full
basket
of
fruit.
Bandė
tapyti
paveikslus,
net
įsigijo
molbertą,
They
tried
to
paint
pictures,
even
bought
an
easel,
Vardą
pasiėmę
skambų
to,
kur
karste
dabar
vartos,
Taking
the
sonorous
name
of
the
one
who's
now
turning
in
his
coffin,
Vardas,
deja,
ne
viskas,
neatsipirko
žvakes,
The
name,
unfortunately,
wasn't
enough,
they
didn't
buy
candles,
Bantą
geltoną
užrišo
ir
projektėliui
šakes.
They
tied
a
yellow
ribbon
and
put
an
end
to
the
project.
Ką
gi
dabar
daryti?
Mūsų
šaunuoliai
parimo,
What
to
do
now?
Our
good
fellows
are
tired,
Nemiegojo,
godojo,
dienom
naktim
nenurimo.
They
didn't
sleep,
they
craved,
day
and
night
they
couldn't
rest.
Kambarį
grimo
pakeitė
taktinis
štabas
The
makeup
room
was
replaced
by
a
tactical
headquarters
Tankų
žaislinių
maketus
stumdo
vyriausias
prarabas,
The
chief
foreman
is
pushing
toy
tank
models
around,
Priešai
visur
aplinkui,
vos
ne
masonų
ložės
Enemies
are
everywhere,
almost
like
a
Freemason
lodge
Kvapo
staiga
neteko
netgi
plastmasinės
rožės
Even
the
plastic
roses
suddenly
lost
their
scent
O
dar
tas
tuščias
narvelis,
tie
surūdiję
vyriai
And
then
there's
that
empty
cage,
those
rusty
hinges
Primena
seną
dygųjį
skaudulį-
dezertyrą
They
remind
us
of
the
old
prickly
pain
- the
deserter
Tam
kad
užglaistyt
broką
merginti
ėmė
Europą,
To
cover
up
the
flaw,
they
started
courting
Europe,
Ta
proga
pristatė
naują
kolekcijos
globą
For
this
occasion,
they
presented
a
new
collection
globe
Ėmėsi
uoliai-
nebūtų
broliai
šaunuoliai,
They
took
it
diligently
- they
wouldn't
be
good
fellows
otherwise,
Sąskaitas
puošė
nuliai,
bet...
nepriartėjo
mėnuliai
The
accounts
were
adorned
with
zeros,
but...
the
moons
didn't
come
closer
Broliai
šaunuoliai,
viskas
normaliai,
Brothers,
good
fellows,
everything's
normal,
Be
abejonės
jum
prie
krūtinės
prisuks
medalį,
They'll
pin
a
medal
to
your
chest,
no
doubt
about
it,
Barbės
pacypčios,
reiks-ir
patrypčios
nuogi
karaliai
Barbies
will
squeal,
even
naked
kings
will
dance
if
they
have
to
Broliai
gudruoliai
- viskas
normaliai!
Clever
brothers
- everything's
normal!
Broliai
šaunuoliai,
viskas
normaliai,
Brothers,
good
fellows,
everything's
normal,
Be
abejonės
jum
prie
krūtinės
prisuks
medalį,
They'll
pin
a
medal
to
your
chest,
no
doubt
about
it,
Barbės
pacypčios,
reiks-ir
patrypčios
nuogi
karaliai
Barbies
will
squeal,
even
naked
kings
will
dance
if
they
have
to
Broliai
gudruoliai
- viskas
normaliai!
Clever
brothers
- everything's
normal!
Vaike,
nelieski
pieštukų,
vaike,
nelieski
degtukų,
Child,
don't
touch
the
pencils,
child,
don't
touch
the
matches,
Niekas
nenori
atimti
tavo
roles
klapčiuko,
Nobody
wants
to
take
away
your
clapperboard
role,
Tik
tavoje
pasakėlėj
maža
klaida
įsivėlė-
There's
just
a
small
mistake
in
your
fairy
tale-
Kūrė
ją
pasakoriai,
o
pasirašė
lėlės.
The
storytellers
created
it,
but
the
dolls
signed
it.
Gražūs
bartuko
batukai,
balinti
blizga
dantukai,
Beautiful
little
shoes
of
the
bear
cub,
whitened
shining
teeth,
Kam
gi
tu
purvinai,
leidai
tai,
kad
pirštukais
Why
did
you
get
them
dirty,
let
your
fingers
Svetimos
rankos
vedžiotų,
vėjo
malūnus
medžiotų,
Be
led
by
foreign
hands,
chase
windmills,
Tavąjį
"aš"
paėmę
kaip
sugertuką
naudotų.
They
would
take
your
"I"
and
use
it
as
a
blotter.
Juos
paranoja
kamuoja
tankiais
trumpais
sujungimais,
They
are
tormented
by
paranoia
with
dense
short
circuits,
Dar
tie
ritmiškai
kalbantys
savo
tiesa
kankina,
And
those
rhythmically
speaking
their
truth
torture
them,
Vyriausiam
prarabui
įraitė
bostono
krabą,
They
gave
the
chief
foreman
a
Boston
crab,
Po
etapas
etapo
kažkokia
piktžaizde
tapo.
Step
by
step,
it
became
some
kind
of
festering
wound.
O
mes?
Kas
mes?
Mes
bevardžiai,
todėl
kalbam
skardžiai,
And
us?
Who
are
we?
We
are
nameless,
that's
why
we
speak
loudly,
Humoras
sveikas,
matot,
juokiamės
gardžiai,
Humor
is
healthy,
you
see,
we
laugh
heartily,
Tarnaujam
širdžiai-
ne
valdžiai,
neklupom
pamaldžiai,
We
serve
the
heart
- not
the
government,
we
don't
kneel
piously,
Paprastai
ir
nuoširdžiai,
nemokame
saldžiai.
Simply
and
sincerely,
we
don't
know
how
to
be
sweet.
Geriame
savo
alų
naktį,
paunksmėj
kvartalo,
We
drink
our
beer
at
night,
in
the
underbelly
of
the
neighborhood,
Be
abejo,
padugnes,
atmatos
ir
vandalai.
I
temas
jus
įvystome,
Of
course,
we're
scum,
outcasts,
and
vandals.
We
twist
you
into
themes,
Ech,
kaip
mes
drįstame?
Nuo
įtampos
sproginėja
robotukų
tiristoriai.
Oh,
how
dare
we?
The
robots'
thyristors
are
bursting
from
the
tension.
Kur
gi
tos
minios,
šaunuoliai
kurių
nesiėmė
pirkti?
Where
are
those
crowds,
the
good
fellows
who
didn't
get
bought?
Mes,
matyt,
irgi
tarp
jų,
mums
irgi
reikėtų
verkti.
We're
probably
among
them
too,
we
should
cry
too.
Oi,
kaip
baisu!
Pandos
išpūtė
žandus,
Oh,
how
scary!
The
pandas
puffed
out
their
cheeks,
Mes
kandūs,
taip,
o
jūsų
pandos
nekanda!
We're
biting,
yes,
and
your
pandas
don't
bite!
Tiesiog
pagal
įpročius,
o
gal
papročius,
Just
out
of
habit,
or
maybe
custom,
Visuose
kitokiuose
šaukiat
matantys
bepročius,
In
all
others
you
scream
that
you
see
madmen,
Bijot
pokyčių,
nes
pas
pačius
You're
afraid
of
change,
because
in
yourselves
Seniai
jau
nebenori
viršūs,
nebegali
apačios
The
tops
don't
want
it
anymore,
the
bottoms
can't
(Ilgasis
daiktas
nė
krust:)
(The
long
thing
doesn't
even
twitch:)
O
štai
dar
vienas
jūsų
pažįstamas!)
Oh,
here's
another
one
of
your
acquaintances!)
Laikrašty
perskaičiau,
agresija
tau
sukelia
žiovulį.
I
read
in
the
newspaper
that
aggression
makes
you
yawn.
Kulka
į
kaktą,
gaidy,
ar
tu
vis
dar
žiovauji?
A
bullet
in
the
forehead,
rooster,
are
you
still
yawning?
O
dabar
rimtai
And
now
seriously
Suvedinėdamas
asmenines
sąskaitas
When
settling
personal
scores
Nesidenk
muzika,
kalbėk
vienaskaita,
Don't
hide
behind
music,
speak
in
the
singular,
Ką
jūsų
sprinteriai
prieš
musų
stajerius?
What
are
your
sprinters
against
our
stayers?
Va
tokie
va
bajeriai.
That's
the
kind
of
joke
it
is.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.