Текст и перевод песни G&G Sindikatas - Sielos Nemiega Naktį (Unplugged)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sielos Nemiega Naktį (Unplugged)
Души не спят ночью (Unplugged)
Pasakyk
man
ar
lengva
buti
taikiniu
tyre?
Скажи
мне,
милая,
легко
ли
быть
мишенью
в
тире?
Kur
gyvieji-
be
išminties,
jie
pasiliko
mirę,
Где
живые
– без
мудрости,
они
остались
мертвы,
Kur
surimuota
neesmė
suprantama
kaip
eilės,
Где
рифмованная
бессмыслица
воспринимается
как
стихи,
Kai
neišeina
žodžiais-
eiliuoja
peiliais...
Когда
не
получается
словами
– рифмуют
ножами...
Keistos
tos
"ne-eilės",
jos
iš
"ne-meilės",
Странные
эти
"не-стихи",
они
от
"не-любви",
Padaroma
iš
pradžių-
paskui
dažnai
gailimasi,
Сделаешь
сперва
– потом
часто
жалеешь,
Likimas
kvailį
baudžia,
o
su
protingais...
Судьба
глупца
наказывает,
а
с
умными...
...būna
visko,
pats
žinai-
visko
atsitinka...
...бывает
всякое,
сама
знаешь
– всякое
случается...
Atitinkamai,
ei,
vyzdžiai
būna
- sienos,
Соответственно,
эй,
зрачки
становятся
– стенами,
Pavydžiai
saugomas
menas,
tas
kur
neperduosi
genais,
Ревностно
оберегаемое
искусство,
то,
которое
не
передашь
генами,
Repetuojamos,
kuriamos,
išgyvenamos
scenos,
Репетируемые,
создаваемые,
переживаемые
сцены,
Šlovės
- bendrai,
nešlovės
- mus
išsigaudo
po
vieną.
Слава
– всем,
бесславие
– нас
настигает
по
одному.
Žvejas
užmeta
tinklą
ir
laisvė
tampa
tik
fikcija,
Рыбак
забрасывает
сеть,
и
свобода
становится
лишь
фикцией,
Mirkčioji,
mikčioji
į
taktą
Valdantiems
Srautą,
Моргаешь,
запинаешься
в
такт
Властвующим
Потоком,
Nuasmenintų
raudą
- savo
naudai,
Обезличенный
плач
– в
свою
пользу,
Kovinius
vienetus,
kad
atlaikyti
dar
raundą...
Боевые
единицы,
чтобы
выдержать
еще
раунд...
Parodyk
kas
tai
- būt
medžioklėje
bėgliu,
Покажи,
что
это
– быть
беглецом
на
охоте,
Svetimam
žaidime
gale
takelyje
kėgliu,
В
чужой
игре
в
конце
дорожки
кеглей,
Aš
susigniaušiu
į
kumštį
ir
drįsiu
žengti
dar
pėdą,
Я
сожмусь
в
кулак
и
осмелюсь
сделать
еще
шаг,
Kur
pamirštieji
slėpdavo
jėgą...
Туда,
где
забытые
прятали
силу...
Sielos
nemiega
naktį,
sielos
naktį
lieja
kulkas,
Души
не
спят
ночью,
души
ночью
льют
пули,
Gamina
kulkas,
graviruoja
kulkas,
Производят
пули,
гравируют
пули,
Joms
ne
tas
pats,
jos
ne
"bet
kas",
Им
не
все
равно,
они
не
"абы
что",
Pagal
svorį
ir
dydį,
rūšiuodamos
tuos
kuriuos
šią
naktį
išgydė,
По
весу
и
размеру,
сортируя
тех,
кого
этой
ночью
исцелили,
Ką
išgydys
rytoj,
pusėj
kitoj,
Кого
исцелят
завтра,
в
другой
половине,
Ei
ei
ei
- kur
aš
patsai
būsiu...
Эй,
эй,
эй
– где
я
сам
буду...
Kai
apsupa,
kai
suspaudžia,
kai
iš
visų
pusių,
Когда
окружают,
когда
сжимают,
когда
со
всех
сторон,
Tikėdamiesi,
kad
paslysiu,
suklupsiu
ir
paklusiu,
Надеясь,
что
я
поскользнусь,
споткнусь
и
покорюсь,
Užmigsiu,
sustosiu,
sustingsiu,
supūsiu,
Усну,
остановлюсь,
застыну,
сгнию,
"Aš"
klykia
manyje
-" Aš
toks
nebūsiu!!!!"
"Я"
кричит
во
мне
– "Я
таким
не
буду!!!!"
Dar
vieną
valandą,
dar
akimirką,
dar
minutę,
Еще
час,
еще
мгновение,
еще
минуту,
Bet
kam
bet
ką
atiduočiau-
svarbu
čia
nebūčiau,
Но
кому
угодно
что
угодно
отдал
бы
– лишь
бы
здесь
не
быть,
Kur
tiek
palaidota
visko,
nuo
vilčių
iki
kūnų,
Где
столько
похоронено
всего,
от
надежд
до
тел,
O
jie
tik
ciniškai
metė
per
petį
- būna...
žinau...
А
они
лишь
цинично
бросили
через
плечо
– бывает...
знаю...
Kur
ugnis,
kodėl
čia
šitiek
daug
kraujo?
Где
огонь,
почему
здесь
столько
крови?
Koks
skonio
kvapas
čia
atviliojo
šunaują,
Какой
запах
вкуса
сюда
привлек
свору
собак,
Besimaudantys
gėrio
upėje
nesupras...
Купающиеся
в
реке
добра
не
поймут...
Trūkusi
byra
brangiai
tuščia
bižuterija...
Лопается,
рассыпается
дорогая
пустая
бижутерия...
Grežiau,
kapojau,
lupau
arterijas
miego,
Быстрее,
рубил,
сдирал
артерии
сна,
Gal
išliks,
nežus,
sudygs
- gal
uždegs
sniegą,
Может,
выживет,
не
погибнет,
прорастет
– может,
зажжет
снег,
Žolę
purpuro
uogom
puošiau,
klausi
- kam?
Траву
багряными
ягодами
украшал,
спрашиваешь
– зачем?
...tiesiog,
aš
priklausau
tiems
laikams...
...просто,
я
принадлежу
тем
временам...
Sielos
nemiega
naktį,
sielos
naktį
lieja
kulkas,
Души
не
спят
ночью,
души
ночью
льют
пули,
Gamina
kulkas,
graviruoja
kulkas,
Производят
пули,
гравируют
пули,
Joms
ne
tas
pats,
jos
ne
"bet
kas",
Им
не
все
равно,
они
не
"абы
что",
Pagal
svorį
ir
dydį,
rūšiuodamos
tuos
kuriuos
šią
naktį
išgydė,
По
весу
и
размеру,
сортируя
тех,
кого
этой
ночью
исцелили,
Ką
išgydys
rytoj,
pusėj
kitoj,
Кого
исцелят
завтра,
в
другой
половине,
Ei
ei
ei
- kur
aš
patsai
būsiu...
Эй,
эй,
эй
– где
я
сам
буду...
Mojuojam
vėliavom,
paskui
paliekame
jas
pūti,
Машем
флагами,
потом
оставляем
их
гнить,
Save
uždarę
ašaroj
akies
kamputy,
Заперев
себя
в
слезе
в
уголке
глаза,
Moralizuojam
apie
Būtį,
skubėdami
į
nebūtį,
Морализируем
о
Бытии,
спеша
в
небытие,
Nepastebėdami,
tai
tik
inercija,
pats
nejudi,
Не
замечая,
что
это
лишь
инерция,
сам
не
двигаешься,
Nejauti,
nemąstai,
nereaguoji...
taškas,
Не
чувствуешь,
не
думаешь,
не
реагируешь...
точка,
Turėjai
rojaus
adresą,
bet
susukai
bumažką,
У
тебя
был
адрес
рая,
но
ты
свернул
косяк,
Ir
supūtei,
nesigailėdamas
nė
trupučio,
И
скурил,
не
жалея
ни
капли,
Su
pasimėgavimu,
septyniom
zatiažkėm...
С
наслаждением,
семью
затяжками...
Sutinę
riešai,
žvangančios
grandinės,
Опухшие
запястья,
звенящие
цепи,
Sportinėm
lūpom,
tobulais
kėbulais
blondinės,
С
силиконовыми
губами,
идеальными
окурками
блондинки,
Supo
užsupo
už
gabalą
gintaro,
Убаюкали
за
кусок
янтаря,
Tai
kas
burėmis
buvo,
staiga
virto
inkaru...
То,
что
было
парусами,
вдруг
стало
якорем...
Inkilu
varnom,
jos
ten
lizdus
susisuko,
Скворечником
для
ворон,
они
там
свили
гнезда,
Supo
užsupo
suka,
supo
užsupo,
Укачали,
укачали,
кружат,
укачали,
Supo
užsupo,
prijaukino,
įpratino,
Укачали,
приручили,
приучили,
Ir
iš
planuotų
romanų
neliko
netgi
apsakymo...
И
от
запланированных
романов
не
осталось
даже
рассказа...
Būna
namai
be
dūmų,
be
karalių
rūmai
- būna,
Бывают
дома
без
дыма,
без
королей
дворцы
– бывают,
Būna
šešėliai
bijo
netekti
kūnų,
būna,
Бывают
тени
боятся
потерять
тела,
бывают,
Būna
- dar
neprinoksta,
o
jau
supūna,
Бывает
– еще
не
созреет,
а
уже
сгниет,
Būna
dėmenys
nežinomi,
bet
pateikiamos
sumos...
Бывают
составляющие
неизвестны,
но
суммы
представлены...
Būna
namai
be
dūmų,
be
karalių
rūmai
- būna,
Бывают
дома
без
дыма,
без
королей
дворцы
– бывают,
Būna
šešėliai
bijo
netekti
kūnų,
būna,
Бывают
тени
боятся
потерять
тела,
бывают,
Būna
- dar
neprinoksta,
o
jau
supūna...
Бывает
– еще
не
созреет,
а
уже
сгниет...
Tik
kad
nebūtų
niekad
nieko
niekada
nebūna...
Только
чтобы
не
было
никогда
ничего
никогда
не
бывает...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.