Текст и перевод песни G&G Sindikatas - Sielos Nemiega Naktį
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sielos Nemiega Naktį
Souls Don't Sleep at Night
Pasakyk
man
ar
lengva
buti
taikiniu
tyre?
Tell
me,
is
it
easy
being
a
target,
darling?
Kur
gyvieji-
be
išminties,
jie
pasiliko
mirę,
Where
the
living
lack
wisdom,
they
remain
as
the
dead,
Kur
surimuota
neesmė
suprantama
kaip
eilės,
Where
meaningless
rhymes
are
understood
as
poetry,
Kai
neišeina
žodžiais-
eiliuoja
peiliais...
When
words
fail,
they
write
verses
with
knives...
Keistos
tos
"ne-eilės",
jos
iš
"ne-meilės",
Strange
are
those
"non-verses",
born
from
"non-love",
Padaroma
iš
pradžių-
paskui
dažnai
gailimasi,
Actions
taken
first,
then
often
regretted,
Likimas
kvailį
baudžia,
o
su
protingais...
Fate
punishes
the
fool,
while
with
the
wise...
...būna
visko,
pats
žinai-
visko
atsitinka...
...anything
can
happen,
you
know
yourself
- anything
goes...
Atitinkamai,
ei,
vyzdžiai
būna
- sienos,
Accordingly,
hey,
examples
become
walls,
Pavydžiai
saugomas
menas,
tas
kur
neperduosi
genais,
Enviously
guarded
art,
the
kind
you
can't
pass
on
through
genes,
Repetuojamos,
kuriamos,
išgyvenamos
scenos,
Rehearsed,
created,
lived-through
scenes,
Šlovės
- bendrai,
nešlovės
- mus
išsigaudo
po
vieną.
Fame
- shared,
infamy
- they
hunt
us
down
one
by
one.
Žvejas
užmeta
tinklą
ir
laisvė
tampa
tik
fikcija,
The
fisherman
casts
his
net,
and
freedom
becomes
just
a
fiction,
Mirkčioji,
mikčioji
į
taktą
Valdantiems
Srautą,
You
blink,
you
stutter
to
the
beat
of
the
Flow
Controllers,
Nuasmenintų
raudą
- savo
naudai,
The
lament
of
the
depersonalized
- for
their
own
benefit,
Kovinius
vienetus,
kad
atlaikyti
dar
raundą...
Combat
units
to
withstand
another
round...
Parodyk
kas
tai
- būt
medžioklėje
bėgliu,
Show
me
what
it's
like
- to
be
a
fugitive
in
the
hunt,
Svetimam
žaidime
gale
takelyje
kėgliu,
A
pawn
at
the
end
of
the
path
in
someone
else's
game,
Aš
susigniaušiu
į
kumštį
ir
drįsiu
žengti
dar
pėdą,
I'll
clench
my
fist
and
dare
to
take
another
step,
Kur
pamirštieji
slėpdavo
jėgą...
Where
the
forgotten
ones
used
to
hide
their
strength...
Sielos
nemiega
naktį,
sielos
naktį
lieja
kulkas,
Souls
don't
sleep
at
night,
souls
shed
bullets
in
the
night,
Gamina
kulkas,
graviruoja
kulkas,
Craft
bullets,
engrave
bullets,
Joms
ne
tas
pats,
jos
ne
"bet
kas",
They
don't
care,
they're
not
"just
anyone",
Pagal
svorį
ir
dydį,
rūšiuodamos
tuos
kuriuos
šią
naktį
išgydė,
Sorting
by
weight
and
size
those
they
healed
this
night,
Ką
išgydys
rytoj,
pusėj
kitoj,
Whom
they'll
heal
tomorrow,
on
the
other
side,
Ei
ei
ei
- kur
aš
patsai
būsiu...
Hey
hey
hey
- where
will
I
myself
be...
Kai
apsupa,
kai
suspaudžia,
kai
iš
visų
pusių,
When
they
surround,
when
they
squeeze,
from
all
sides,
Tikėdamiesi,
kad
paslysiu,
suklupsiu
ir
paklusiu,
Hoping
I'll
slip,
stumble,
and
obey,
Užmigsiu,
sustosiu,
sustingsiu,
supūsiu,
Fall
asleep,
stop,
freeze,
rot,
"Aš"
klykia
manyje
-" Aš
toks
nebūsiu!!!!"
"I"
screams
inside
me
- "I
won't
be
like
that!!!!"
Dar
vieną
valandą,
dar
akimirką,
dar
minutę,
One
more
hour,
one
more
moment,
one
more
minute,
Bet
kam
bet
ką
atiduočiau-
svarbu
čia
nebūčiau,
I'd
give
anything
to
anyone
- just
to
not
be
here,
Kur
tiek
palaidota
visko,
nuo
vilčių
iki
kūnų,
Where
so
much
is
buried,
from
hopes
to
bodies,
O
jie
tik
ciniškai
metė
per
petį
- būna...
žinau...
And
they
just
cynically
shrugged
it
off
- it
happens...
I
know...
Kur
ugnis,
kodėl
čia
šitiek
daug
kraujo?
Where
is
the
fire,
why
is
there
so
much
blood?
Koks
skonio
kvapas
čia
atviliojo
šunaują,
What
scent
of
taste
lured
the
pack
of
dogs
here,
Besimaudantys
gėrio
upėje
nesupras...
Those
bathing
in
the
river
of
goodness
won't
understand...
Trūkusi
byra
brangiai
tuščia
bižuterija...
Broken
and
scattered,
expensive,
empty
trinkets...
Grežiau,
kapojau,
lupau
arterijas
miego,
Faster,
I
chopped,
I
skinned
the
arteries
of
sleep,
Gal
išliks,
nežus,
sudygs
- gal
uždegs
sniegą,
Maybe
it
will
survive,
won't
perish,
will
be
stitched
up
- maybe
it
will
set
the
snow
on
fire,
Žolę
purpuro
uogom
puošiau,
klausi
- kam?
I
decorated
the
grass
with
purple
berries,
you
ask
- why?
...tiesiog,
aš
priklausau
tiems
laikams...
...simply,
I
belong
to
these
times...
Sielos
nemiega
naktį,
sielos
naktį
lieja
kulkas,
Souls
don't
sleep
at
night,
souls
shed
bullets
in
the
night,
Gamina
kulkas,
graviruoja
kulkas,
Craft
bullets,
engrave
bullets,
Joms
ne
tas
pats,
jos
ne
"bet
kas",
They
don't
care,
they're
not
"just
anyone",
Pagal
svorį
ir
dydį,
rūšiuodamos
tuos
kuriuos
šią
naktį
išgydė,
Sorting
by
weight
and
size
those
they
healed
this
night,
Ką
išgydys
rytoj,
pusėj
kitoj,
Whom
they'll
heal
tomorrow,
on
the
other
side,
Ei
ei
ei
- kur
aš
patsai
būsiu...
Hey
hey
hey
- where
will
I
myself
be...
Mojuojam
vėliavom,
paskui
paliekame
jas
pūti,
We
wave
flags,
then
leave
them
to
rot,
Save
uždarę
ašaroj
akies
kamputy,
Locking
ourselves
in
a
teardrop
at
the
corner
of
our
eye,
Moralizuojam
apie
Būtį,
skubėdami
į
nebūtį,
We
moralize
about
Being,
rushing
into
non-being,
Nepastebėdami,
tai
tik
inercija,
pats
nejudi,
Not
noticing,
it's
just
inertia,
you're
not
moving
yourself,
Nejauti,
nemąstai,
nereaguoji...
taškas,
You
don't
feel,
you
don't
think,
you
don't
react...
period,
Turėjai
rojaus
adresą,
bet
susukai
bumažką,
You
had
the
address
to
paradise,
but
you
crumpled
the
note,
Ir
supūtei,
nesigailėdamas
nė
trupučio,
And
you
let
it
rot,
without
a
shred
of
regret,
Su
pasimėgavimu,
septyniom
zatiažkėm...
With
relish,
with
seven
locks...
Sutinę
riešai,
žvangančios
grandinės,
Swollen
wrists,
clanking
chains,
Sportinėm
lūpom,
tobulais
kėbulais
blondinės,
Blondes
with
sporty
lips
and
perfect
bodies,
Supo
užsupo
už
gabalą
gintaro,
They
rocked
and
swayed
for
a
piece
of
amber,
Tai
kas
burėmis
buvo,
staiga
virto
inkaru...
What
used
to
be
sails
suddenly
turned
into
an
anchor...
Inkilu
varnom,
jos
ten
lizdus
susisuko,
A
haven
for
crows,
they
built
their
nests
there,
Supo
užsupo
suka,
supo
užsupo,
They
rocked
and
swayed,
spun
and
twisted,
Supo
užsupo,
prijaukino,
įpratino,
They
rocked
and
swayed,
tamed,
accustomed,
Ir
iš
planuotų
romanų
neliko
netgi
apsakymo...
And
from
the
planned
novels,
not
even
a
short
story
remained...
Būna
namai
be
dūmų,
be
karalių
rūmai
- būna,
There
are
houses
without
smoke,
there
are
palaces
without
kings,
Būna
šešėliai
bijo
netekti
kūnų,
būna,
There
are
shadows
afraid
of
losing
their
bodies,
Būna
- dar
neprinoksta,
o
jau
supūna,
There
are
those
that
rot
before
they
ripen,
Būna
dėmenys
nežinomi,
bet
pateikiamos
sumos...
There
are
unknown
variables,
yet
sums
are
presented...
Būna
namai
be
dūmų,
be
karalių
rūmai
- būna,
There
are
houses
without
smoke,
there
are
palaces
without
kings,
Būna
šešėliai
bijo
netekti
kūnų,
būna,
There
are
shadows
afraid
of
losing
their
bodies,
Būna
- dar
neprinoksta,
o
jau
supūna...
There
are
those
that
rot
before
they
ripen...
Tik
kad
nebūtų
niekad
nieko
niekada
nebūna...
Just
so
that
there
would
never
be
anything
ever,
there
is
nothing...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: donciavas, svaras
Альбом
Išvien
дата релиза
10-12-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.