Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Mpalanda Tou Andrikou
Das Boot des Andreas
Είχε
την
τέντα
ξομπλιαστή
Sein
Zelt
war
aufgeblasen
stolz
Η
βάρκα
του
καμπούρη
Αντρέα
Das
Boot
des
alten
Andreas
Γυρμένος
πλάι
στην
κουπαστή
An
Deck
gelehnt,
in
sich
versunken
Ονείρατα
έβλεπεν
ωραία
Träumte
er
von
schönen
Stunden
Η
Κατερίνα,
η
Ζωή
Katharina,
Zoë
so
nett
Τ'
Αντιγονάκι,
κι
η
Ζηνοβία
Antigonaki,
Zenovia
Ω,
τι
χαρούμενη
ζωή
Oh,
was
für
ein
fröhliches
Leben
Χτυπάς,
φτωχή
καρδιά,
με
βία
Schlagst
du,
mein
Herz,
so
wild
Χτυπάς,
φτωχή
καρδιά,
με
βία
Schlagst
du,
mein
Herz,
so
wild
Τα
μεσημέρια
τα
ζεστά
An
warmen
Nachmittagen
oft
Τη
βάρκα
παίρνανε
τ'
Αντρέα
Nahmen
sie
Andreas'
Boot
Για
να
τους
πάει
στ'
ανοιχτά
Um
auf
das
offne
Meer
zu
fahren
Όλους
μαζί,
τρελή
παρέα
Alle
zusammen,
tolle
Schar
Η
Κατερίνα,
η
Ζωή
Katharina,
Zoë
so
nett
Τ'
Αντιγονάκι,
κι
η
Ζηνοβία
Antigonaki,
Zenovia
Ω,
τι
χαρούμενη
ζωή
Oh,
was
für
ein
fröhliches
Leben
Χτυπάς,
φτωχή
καρδιά,
με
βία
Schlagst
du,
mein
Herz,
so
wild
Χτυπάς,
φτωχή
καρδιά,
με
βία
Schlagst
du,
mein
Herz,
so
wild
Ήρθ'
ο
χειμώνας
ο
κακός
Doch
kam
der
Winter,
böse
Zeit
Και
σκόρπισε
η
τρελή
παρέα
Zerstreute
die
lustige
Schar
Και
σένα
βήχας
μυστικός
Und
dich,
geheimnisvoller
Husten
Σ'
έριξε
κάτω,
μπάρμπα
Αντρέα
Warf
er
zu
Boden,
Onkel
Andreas
Η
Κατερίνα,
η
Ζωή
Katharina,
Zoë
so
nett
Τ'
Αντιγονάκι,
κι
η
Ζηνοβία
Antigonaki,
Zenovia
Ω,
τι
χαρούμενη
ζωή
Oh,
was
für
ein
fröhliches
Leben
Χτυπάς,
φτωχή
καρδιά,
με
βία
Schlagst
du,
mein
Herz,
so
wild
Χτυπάς,
φτωχή
καρδιά,
με
βία
Schlagst
du,
mein
Herz,
so
wild
Η
Κατερίνα,
η
Ζωή
Katharina,
Zoë
so
nett
Τ'
Αντιγονάκι,
κι
η
Ζηνοβία
Antigonaki,
Zenovia
Ω,
τι
χαρούμενη
ζωή
Oh,
was
für
ein
fröhliches
Leben
Χτυπάς,
φτωχή
καρδιά,
με
βία
Schlagst
du,
mein
Herz,
so
wild
Χτυπάς,
φτωχή
καρδιά,
με
βία
Schlagst
du,
mein
Herz,
so
wild
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikis Theodorakis, Constantin Varnalis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.