GAB feat. Bosco - Ergothérapeutes - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни GAB feat. Bosco - Ergothérapeutes




Ergothérapeutes
Occupational Therapists
Du coup toi, tu fais quoi dans la vie?
So, what do you do for a living?
Euh, j'fais des études en ergothérapie
Uh, I'm studying occupational therapy
Ergothérapie, c'est quoi?
Occupational Therapy, what's that?
En gros, tu vois, on s'occupe des gens qui ont un handicap
Basically, you see, we take care of people who have a disability
Et on les aide à, le mieux possible, à vivre avec, tu vois
And we help them, as best as possible, to live with it, you know
Ah ouais, ben du coup y a pas mal de vieux, non?
Ah okay, so there are a lot of old people, right?
Ah, mec, tu pourrais être pas mal surpris en vrai
Ah, man, you might be quite surprised, actually
Y a pas mal de jeunes qui peuvent être touchés
There are a lot of young people who can be affected
C'est vrai? (Ouais, j'te jure, ouais, ouais)
Really? (Yeah, I swear, yeah, yeah)
Ici, tout l'monde chante, y a pas besoin des paroles
Here, everyone sings, you don't need the lyrics
On rira même si ta blague est pas drôle
We'll laugh even if your joke isn't funny
On veut les vrais potes, la vraie vida loca
We want the real friends, the real vida loca
Mec, j'veux revoir ta tête dès la prochaine occas'
Man, I wanna see your face again at the next opportunity
Ah ouais, j'revis quand tu ris comme ça
Ah yeah, I'm dreaming when you laugh like that
Oublie les choses dont t'es pas responsable
Forget the things you're not responsible for
On t'niquera pas ta mère, si t'as pas dit bonsoir
We won't screw your mother if you didn't say goodnight
Ça part en concert, viens prendre un vers de Ronsard à la maison
It's turning into a concert, come get a verse from Ronsard at my place
Pas besoin de cam', pas besoin de crack pour tout oublier
No need for a cam, no need for crack to forget everything
Moi, j'ai qu'le rap, j'te chope le mic et j'te lâche un couplet
Me, I only have rap, I grab the mic and drop a verse for you
On a changé l'histoire, en riant d'la tronche de nos potes
We changed history by laughing at the faces of our friends
On a changé le monde, en s'grillant en douce une clope
We changed the world, by secretly smoking a cigarette
C'est comme ça qu'on se guérit, on s'élève par nos blessures
That's how we heal, we rise through our wounds
On sait bien qu'Il nous bénit, c'est de Sa gloire qu'on hérite
We know that He blesses us, it is from His glory that we inherit
Et je m'en suis pété le fémur, à vouloir faire des conneries
And I busted my femur trying to do stupid shit
Mais ça change pas mes nuits
But it doesn't change my nights
Pas pour impressionner les filles, mais pour les fous du christ
Not to impress the girls, but for the fools for Christ
L'adrénaline dicte mes pas, quand leurs ego les crispe
Adrenaline dictates my steps, when their egos crush them
Hors norme, quand leurs hormones les guident
Extraordinary, when their hormones guide them
On s'ordonne d'êt' des hommes qui n'suivent pas l'équipe
We order ourselves to be men who don't follow the team
On n'a jamais été les mêmes, pourtant tu sais comment on s'aime
We've never been the same, yet you know how we love each other
J'ai tellement d'amour pour mes frères, j'ai tellement d'frères qui manque d'amour
I have so much love for my brothers, I have so many brothers who lack love
Et si l'amour était la norme
What if love was the norm
Et si l'amour changeait le monde
What if love changed the world
Ici, tout l'monde chante, y a pas besoin des paroles
Here, everyone sings, you don't need the lyrics
On rira même si ta blague est pas drôle
We'll laugh even if your joke isn't funny
On veut les vrais potes, la vraie vida loca
We want the real friends, the real vida loca
Mec, j'veux revoir ta tête dès la prochaine occas'
Man, I wanna see your face again at the next opportunity
Ah ouais, j'revis quand tu ris comme ça
Ah yeah, I'm dreaming when you laugh like that
Oublie les choses dont t'es pas responsable
Forget the things you're not responsible for
On t'niquera pas ta mère, si t'as pas dit bonsoir
We won't screw your mother if you didn't say goodnight
Ça part en concert, viens prendre un vers de Ronsard à la maison
It's turning into a concert, come get a verse from Ronsard at my place
Ça va
It's okay
Ça va aller ensemble
It's gonna be alright together
Toi, moi, on peut tant s'apporter
You and me, we can bring so much to each other
Ça va
It's okay
Ça va aller ensemble
It's gonna be alright together
Ta croix sera moins lourde à porter
Your cross will be less heavy to carry
Salut les gars, désolé pour l'bruit des assiettes
Hey guys, sorry for the sound of the plates
Mon studio, c'est ma chambre derrière moi, c'est la fête
My studio is my bedroom, behind me it's a party
J'voudrais écrire un mot sincère, pas juste rapper un texte
I'd like to write a sincere word, not just rap a text
Juste vous et moi, la musique, tout c'qu'il faut pour franchir un next step
Just you and me, the music, all we need to take the next step
Y a rien j'excelle, juste dans l'excès
There's nothing I excel at, just excess
Un seul but, d'se sentir utile avant d'être seul
One goal, to feel useful before being alone
Du coup j'pense qu'à l'album, c'est sûr que j'y mets trop d'zèle
So I think that for the album, I'm definitely putting too much zeal into it
Ma vie, c'est un bretzel, un bon truc avec trop d'sel
My life is a pretzel, a good thing with too much salt
C'est l'heure d's'ouvrir aux autres, j'hésite encore
It's time to open up to others, I still hesitate
J'ai pas l'niveau les potes me disent "Mets y ton cœur"
I'm not good enough, my friends tell me "Put your heart into it"
J'entends l'ambiance et les fous rires, j'hésite encore
I hear the atmosphere and the laughter, I still hesitate
Lâche prise, vas y petit viens vivre
Let go, come on little one, come live
Handicapé de l'amour cherche ergothérapie
Love handicapped looking for occupational therapy
J'l'ai trouvé dans ma famille, la fête et les amis
I found it in my family, the party and friends
J'ai un dernier secret, mais désolé j'dois y aller
I have one last secret, but sorry I have to go now
C'est-c'est l'heure du dessert, allez ciao
It's-it's dessert time, bye
Ici, tout l'monde chante, y a pas besoin des paroles
Here, everyone sings, you don't need the lyrics
On rira même si ta blague est pas drôle
We'll laugh even if your joke isn't funny
On veut les vrais potes, la vraie vida loca
We want the real friends, the real vida loca
Mec, j'veux revoir ta tête dès la prochaine occas'
Man, I wanna see your face again at the next opportunity
Ah ouais, j'revis quand tu ris comme ça
Ah yeah, I'm dreaming when you laugh like that
Oublie les choses dont t'es pas responsable
Forget the things you're not responsible for
On t'niquera pas ta mère, si t'as pas dit bonsoir
We won't screw your mother if you didn't say goodnight
Ça part en concert, viens prendre un vers de Ronsard à la maison
It's turning into a concert, come get a verse from Ronsard at my place
Ça va
It's okay
Ça va aller ensemble
It's gonna be alright together
Toi, moi, on peut tant s'apporter
You and me, we can bring so much to each other
Ça va
It's okay
Ça va aller ensemble
It's gonna be alright together
Ta croix sera moins lourde à porter
Your cross will be less heavy to carry






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.