Текст и перевод песни GAB feat. Bosco - Ergothérapeutes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ergothérapeutes
Occupational Therapists
Du
coup
toi,
tu
fais
quoi
dans
la
vie?
So,
what
do
you
do
for
a
living?
Euh,
j'fais
des
études
en
ergothérapie
Uh,
I'm
studying
occupational
therapy
Ergothérapie,
c'est
quoi?
Occupational
Therapy,
what's
that?
En
gros,
tu
vois,
on
s'occupe
des
gens
qui
ont
un
handicap
Basically,
you
see,
we
take
care
of
people
who
have
a
disability
Et
on
les
aide
à,
le
mieux
possible,
à
vivre
avec,
tu
vois
And
we
help
them,
as
best
as
possible,
to
live
with
it,
you
know
Ah
ouais,
ben
du
coup
y
a
pas
mal
de
vieux,
non?
Ah
okay,
so
there
are
a
lot
of
old
people,
right?
Ah,
mec,
tu
pourrais
être
pas
mal
surpris
en
vrai
Ah,
man,
you
might
be
quite
surprised,
actually
Y
a
pas
mal
de
jeunes
qui
peuvent
être
touchés
There
are
a
lot
of
young
people
who
can
be
affected
C'est
vrai?
(Ouais,
j'te
jure,
ouais,
ouais)
Really?
(Yeah,
I
swear,
yeah,
yeah)
Ici,
tout
l'monde
chante,
y
a
pas
besoin
des
paroles
Here,
everyone
sings,
you
don't
need
the
lyrics
On
rira
même
si
ta
blague
est
pas
drôle
We'll
laugh
even
if
your
joke
isn't
funny
On
veut
les
vrais
potes,
la
vraie
vida
loca
We
want
the
real
friends,
the
real
vida
loca
Mec,
j'veux
revoir
ta
tête
dès
la
prochaine
occas'
Man,
I
wanna
see
your
face
again
at
the
next
opportunity
Ah
ouais,
j'revis
quand
tu
ris
comme
ça
Ah
yeah,
I'm
dreaming
when
you
laugh
like
that
Oublie
les
choses
dont
t'es
pas
responsable
Forget
the
things
you're
not
responsible
for
On
t'niquera
pas
ta
mère,
si
t'as
pas
dit
bonsoir
We
won't
screw
your
mother
if
you
didn't
say
goodnight
Ça
part
en
concert,
viens
prendre
un
vers
de
Ronsard
à
la
maison
It's
turning
into
a
concert,
come
get
a
verse
from
Ronsard
at
my
place
Pas
besoin
de
cam',
pas
besoin
de
crack
pour
tout
oublier
No
need
for
a
cam,
no
need
for
crack
to
forget
everything
Moi,
j'ai
qu'le
rap,
j'te
chope
le
mic
et
j'te
lâche
un
couplet
Me,
I
only
have
rap,
I
grab
the
mic
and
drop
a
verse
for
you
On
a
changé
l'histoire,
en
riant
d'la
tronche
de
nos
potes
We
changed
history
by
laughing
at
the
faces
of
our
friends
On
a
changé
le
monde,
en
s'grillant
en
douce
une
clope
We
changed
the
world,
by
secretly
smoking
a
cigarette
C'est
comme
ça
qu'on
se
guérit,
on
s'élève
par
nos
blessures
That's
how
we
heal,
we
rise
through
our
wounds
On
sait
bien
qu'Il
nous
bénit,
c'est
de
Sa
gloire
qu'on
hérite
We
know
that
He
blesses
us,
it
is
from
His
glory
that
we
inherit
Et
je
m'en
suis
pété
le
fémur,
à
vouloir
faire
des
conneries
And
I
busted
my
femur
trying
to
do
stupid
shit
Mais
ça
change
pas
mes
nuits
But
it
doesn't
change
my
nights
Pas
pour
impressionner
les
filles,
mais
pour
les
fous
du
christ
Not
to
impress
the
girls,
but
for
the
fools
for
Christ
L'adrénaline
dicte
mes
pas,
quand
leurs
ego
les
crispe
Adrenaline
dictates
my
steps,
when
their
egos
crush
them
Hors
norme,
quand
leurs
hormones
les
guident
Extraordinary,
when
their
hormones
guide
them
On
s'ordonne
d'êt'
des
hommes
qui
n'suivent
pas
l'équipe
We
order
ourselves
to
be
men
who
don't
follow
the
team
On
n'a
jamais
été
les
mêmes,
pourtant
tu
sais
comment
on
s'aime
We've
never
been
the
same,
yet
you
know
how
we
love
each
other
J'ai
tellement
d'amour
pour
mes
frères,
j'ai
tellement
d'frères
qui
manque
d'amour
I
have
so
much
love
for
my
brothers,
I
have
so
many
brothers
who
lack
love
Et
si
l'amour
était
la
norme
What
if
love
was
the
norm
Et
si
l'amour
changeait
le
monde
What
if
love
changed
the
world
Ici,
tout
l'monde
chante,
y
a
pas
besoin
des
paroles
Here,
everyone
sings,
you
don't
need
the
lyrics
On
rira
même
si
ta
blague
est
pas
drôle
We'll
laugh
even
if
your
joke
isn't
funny
On
veut
les
vrais
potes,
la
vraie
vida
loca
We
want
the
real
friends,
the
real
vida
loca
Mec,
j'veux
revoir
ta
tête
dès
la
prochaine
occas'
Man,
I
wanna
see
your
face
again
at
the
next
opportunity
Ah
ouais,
j'revis
quand
tu
ris
comme
ça
Ah
yeah,
I'm
dreaming
when
you
laugh
like
that
Oublie
les
choses
dont
t'es
pas
responsable
Forget
the
things
you're
not
responsible
for
On
t'niquera
pas
ta
mère,
si
t'as
pas
dit
bonsoir
We
won't
screw
your
mother
if
you
didn't
say
goodnight
Ça
part
en
concert,
viens
prendre
un
vers
de
Ronsard
à
la
maison
It's
turning
into
a
concert,
come
get
a
verse
from
Ronsard
at
my
place
Ça
va
aller
ensemble
It's
gonna
be
alright
together
Toi,
moi,
on
peut
tant
s'apporter
You
and
me,
we
can
bring
so
much
to
each
other
Ça
va
aller
ensemble
It's
gonna
be
alright
together
Ta
croix
sera
moins
lourde
à
porter
Your
cross
will
be
less
heavy
to
carry
Salut
les
gars,
désolé
pour
l'bruit
des
assiettes
Hey
guys,
sorry
for
the
sound
of
the
plates
Mon
studio,
c'est
ma
chambre
derrière
moi,
c'est
la
fête
My
studio
is
my
bedroom,
behind
me
it's
a
party
J'voudrais
écrire
un
mot
sincère,
pas
juste
rapper
un
texte
I'd
like
to
write
a
sincere
word,
not
just
rap
a
text
Juste
vous
et
moi,
la
musique,
tout
c'qu'il
faut
pour
franchir
un
next
step
Just
you
and
me,
the
music,
all
we
need
to
take
the
next
step
Y
a
rien
où
j'excelle,
juste
dans
l'excès
There's
nothing
I
excel
at,
just
excess
Un
seul
but,
d'se
sentir
utile
avant
d'être
seul
One
goal,
to
feel
useful
before
being
alone
Du
coup
j'pense
qu'à
l'album,
c'est
sûr
que
j'y
mets
trop
d'zèle
So
I
think
that
for
the
album,
I'm
definitely
putting
too
much
zeal
into
it
Ma
vie,
c'est
un
bretzel,
un
bon
truc
avec
trop
d'sel
My
life
is
a
pretzel,
a
good
thing
with
too
much
salt
C'est
l'heure
d's'ouvrir
aux
autres,
j'hésite
encore
It's
time
to
open
up
to
others,
I
still
hesitate
J'ai
pas
l'niveau
les
potes
me
disent
"Mets
y
ton
cœur"
I'm
not
good
enough,
my
friends
tell
me
"Put
your
heart
into
it"
J'entends
l'ambiance
et
les
fous
rires,
j'hésite
encore
I
hear
the
atmosphere
and
the
laughter,
I
still
hesitate
Lâche
prise,
vas
y
petit
viens
vivre
Let
go,
come
on
little
one,
come
live
Handicapé
de
l'amour
cherche
ergothérapie
Love
handicapped
looking
for
occupational
therapy
J'l'ai
trouvé
dans
ma
famille,
la
fête
et
les
amis
I
found
it
in
my
family,
the
party
and
friends
J'ai
un
dernier
secret,
mais
désolé
j'dois
y
aller
là
I
have
one
last
secret,
but
sorry
I
have
to
go
now
C'est-c'est
l'heure
du
dessert,
allez
ciao
It's-it's
dessert
time,
bye
Ici,
tout
l'monde
chante,
y
a
pas
besoin
des
paroles
Here,
everyone
sings,
you
don't
need
the
lyrics
On
rira
même
si
ta
blague
est
pas
drôle
We'll
laugh
even
if
your
joke
isn't
funny
On
veut
les
vrais
potes,
la
vraie
vida
loca
We
want
the
real
friends,
the
real
vida
loca
Mec,
j'veux
revoir
ta
tête
dès
la
prochaine
occas'
Man,
I
wanna
see
your
face
again
at
the
next
opportunity
Ah
ouais,
j'revis
quand
tu
ris
comme
ça
Ah
yeah,
I'm
dreaming
when
you
laugh
like
that
Oublie
les
choses
dont
t'es
pas
responsable
Forget
the
things
you're
not
responsible
for
On
t'niquera
pas
ta
mère,
si
t'as
pas
dit
bonsoir
We
won't
screw
your
mother
if
you
didn't
say
goodnight
Ça
part
en
concert,
viens
prendre
un
vers
de
Ronsard
à
la
maison
It's
turning
into
a
concert,
come
get
a
verse
from
Ronsard
at
my
place
Ça
va
aller
ensemble
It's
gonna
be
alright
together
Toi,
moi,
on
peut
tant
s'apporter
You
and
me,
we
can
bring
so
much
to
each
other
Ça
va
aller
ensemble
It's
gonna
be
alright
together
Ta
croix
sera
moins
lourde
à
porter
Your
cross
will
be
less
heavy
to
carry
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.