Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nóg
um
allt
það
sem
að
Хватит
уже
обо
всём,
что
Betur
mætti
fara
Могло
бы
идти
и
лучше,
Að
skilja
náungann
Но
понять
ближнего
Er
það
eina
sem
að
þarf
til
að
leysa
Это
всё,
что
нужно,
чтобы
снять
Þær
lífsins
áhyggjur
Эти
тяжкие
тревоги,
Sem
hvíla
fast
á
herðum
þér
Что
гнетут
твои
плечи.
Held
að
tímanum
betur
sé
varið
í
finna
þessa
Думаю,
время
лучше
потратить
на
поиски
Margrómuðu,
stórkostlegu
Многогранного,
великого
Hugarró,
hugarró,
já
Душевного
покоя,
душевный
покой,
да,
Hugarró,
hugarró
Душевный
покой,
душевный
покой,
Hugarró,
hugarró
Душевный
покой,
душевный
покой,
Held
að
tímanum
betur
sé
varið
í
að
finna
þessa,
já
Думаю,
время
лучше
потратить
на
поиски
этого,
да.
Mér
finnst
að
dagsbirtan
megi
endast
aðeins
lengur
Мне
кажется,
свет
дня
может
длиться
чуть
дольше,
Þá
kannski
Тогда,
возможно,
Mun
mér
og
skammdeginu
semja
aðeins
betur
Я
и
зимняя
тьма
найдём
общий
язык.
Hvers
konar
hluti
sem
þú
hamingjunni
selur
Что
бы
ты
ни
променял
на
счастье,
Jafnast
ekkert
á
Ничто
не
сравнится
Við
þá
tilfinningu
að
finna
fyrir
С
тем
чувством,
когда
ощущаешь
Rándýrri,
þokkalegri
Буйный,
настоящий
Hugarró,
hugarró,
já
Душевный
покой,
душевный
покой,
да,
Hugarró,
hugarró
Душевный
покой,
душевный
покой,
Hugarró,
hugarró
Душевный
покой,
душевный
покой,
Held
að
tímanum
betur
sé
varið
í
að
finna
þessa,
já
Думаю,
время
лучше
потратить
на
поиски
этого,
да.
Hugarró,
hugarró,
já
Душевный
покой,
душевный
покой,
да,
Hugarró,
hugarró
Душевный
покой,
душевный
покой,
Hugarró,
hugarró
Душевный
покой,
душевный
покой,
Held
að
tímanum
betur
sé
varið
í
að
finna
þessa,
já
Думаю,
время
лучше
потратить
на
поиски
этого,
да.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arnar Ingi Ingason, Magnus Johann Ragnarsson, Gudrun Yr Eyfjoerd Johannesdottir
Альбом
Gdrn
дата релиза
21-02-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.