Текст и перевод песни GIMS feat. Nekfeu - C'EST QUOI L'DEL (feat. Nekfeu)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'EST QUOI L'DEL (feat. Nekfeu)
WHAT'S THE DEAL (feat. Nekfeu)
C'est
quoi
l'dél'?
What's
the
deal?
C'est
quoi
l'dél'?
What's
the
deal?
On
m'a
dit
"tu
parais
honnête"
(c'est
quoi
l'délire?)
Someone
told
me,
"You
seem
honest"
(what's
the
deal?)
C'est
quoi
l'délire,
tu
veux
pas
rayonner?
(Hein)
What's
the
deal,
you
don't
want
to
shine?
(Huh?)
Porte
fermée,
j'monte
par
les
fenêtres
(c'est
du
pareil
au
même)
Closed
door,
I
climb
through
the
windows
(it's
the
same
thing)
Et
pour
le
montant,
j'parlais
en
net
(en
cash)
And
for
the
amount,
I
was
talking
net
(in
cash)
En
c'moment,
mes
nuits
sont
bres-som
(toutes)
Right
now,
my
nights
are
sleepless
(all
of
them)
Des
cauchemars
et
des
soubresauts
Nightmares
and
jolts
Mais
doucement,
mets
du
son,
m'presse
pas
(mets
du
son)
But
slowly,
put
on
some
music,
don't
rush
me
(put
on
some
music)
Sous
pression,
que
dеs
suppressions
Under
pressure,
only
suppressions
J'voulais
pas
l'faire
mais
t'as
dit
que
j'allais
pas
l'faire
(t'allais
pas
l'fairе)
I
didn't
want
to
do
it
but
you
said
I
wasn't
going
to
do
it
(you
weren't
going
to
do
it)
Être
le
pire
pour
leur
dire
qu'on
n'est
pas
l'faible
Be
the
worst
to
tell
them
that
we
are
not
the
weak
ones
Sang
sur
le
jogging,
j'ai
l'humour
du
Joker,
il
faudra
pas
t'choquer
si
j't'attrape
en
shopping
Blood
on
the
jogging
pants,
I
have
the
Joker's
humor,
you
won't
be
shocked
if
I
catch
you
shopping
Avec
le
biff
que
tu
me
devais
quand
t'avais
évoqué
des
problèmes
de
santé
With
the
money
you
owed
me
when
you
mentioned
health
problems
"Mais
c'est
que
du
biz"
me
dit
le
frère
"But
it's
just
biz"
my
brother
told
me
Si
c'était
que
du
biz,
j'ferais
des
projets
par
centaines
If
it
was
just
biz,
I
would
do
hundreds
of
projects
J'reste
sur
les
dizaines,
j'v-esqui
la
disette
I
stay
on
the
tens,
I
avoid
poverty
La
toile,
on
l'a
peinte
et,
la
toile,
on
l'a
tissée
The
canvas,
we
painted
it,
and
the
canvas,
we
wove
it
J'suis
fier
comme
une
DZ
I'm
proud
like
a
DZ
J'vais
t'serrer
comme
un
Diesel,
brutal
comme
un
décès
I'm
going
to
squeeze
you
like
a
Diesel,
brutal
like
a
death
Ça,
maman
m'le
disait,
j'ai
connu
ça
minot
That,
my
mom
told
me,
I
knew
that
as
a
kid
J'ai
forgé
mon
armure
dans
l'acier
d'un
mineur
I
forged
my
armor
in
the
steel
of
a
miner
Mes
ancêtres
viennent
d'Asie
mineure
My
ancestors
come
from
Asia
Minor
Rayé
de
noir
AC
Milan,
hey
Black
striped
AC
Milan,
hey
(C'est
quoi
l'dél'?)
(What's
the
deal?)
Ça
re-ti
pourtant
ça
che-tou
même
pas
la
cible
It
holds
back
but
doesn't
even
hit
the
target
Trop
d'inspi',
que
des
A+,
demande
à
l'instit'
Too
much
inspiration,
only
A+,
ask
the
teacher
Sous-estime
pas,
y
a
plus
d'lumière
par
ici
Don't
underestimate,
there's
more
light
around
here
Pas
d'esquive
quand
il
s'agit
d'parler
d'Palestine
No
dodging
when
it
comes
to
talking
about
Palestine
Et
ça
fait
longtemps
qu'on
attend
l'aide
de
l'OTAN
(hey)
And
we've
been
waiting
for
NATO's
help
for
a
long
time
(hey)
Et
ça
fait
peu
d'temps
qu'on
parle
de
l'oseille
de
l'autre
enfoiré
And
it's
been
a
while
since
we
talked
about
the
other
bastard's
dough
L'Afrique
donnée
comme
une
offrande
Africa
given
as
an
offering
Paris,
c'est
dangereux
comme
le
fond
du
Noctam'
Paris
is
as
dangerous
as
the
bottom
of
the
Noctam'
À
les
entendre,
frère,
ils
ont
tous
fait
un
go-fast
To
hear
them,
brother,
they
all
did
a
go-fast
On
porte
les
stigmates
de
la
rue
quoi
qu'on
fasse
We
carry
the
stigma
of
the
streets
no
matter
what
we
do
Fais
gaffe
à
pas
rayer
la
jante
si
tu
t'gares
Be
careful
not
to
scratch
the
rim
when
you
park
Même
si
le
compte
est
full
comme
la
salle
à
Stuttgart
Even
if
the
account
is
full
like
the
room
in
Stuttgart
On
a
trop
souffert
gravé
sur
le
kevlar
(han)
We
suffered
too
much
engraved
on
the
kevlar
(huh)
On
s'en
bat
les
couilles,
akhi,
kefass?
We
don't
give
a
fuck,
akhi,
kefass?
J'mange
avec
mes
doigts,
Drancy
au
yer-foi
I
eat
with
my
fingers,
Drancy
on
faith
Salam
en
souriant
comme
un
vrai
you-voi
Salam
smiling
like
a
real
you-voi
Chassé
dans
la
porte,
je
fais
rentrer
l'équipe
(l'équipe)
Kicked
out
the
door,
I
bring
in
the
team
(the
team)
Pas
de
virement,
donne
du
liquide
(liquide)
No
transfer,
give
cash
(cash)
Ouvrez
les
portes
d'Asgard
que
j'botte
le
cul
de
Thor
à
coups
de
Loki
Open
the
gates
of
Asgard,
let
me
kick
Thor's
ass
with
Loki
Tout
va
bien
tant
que
le
parachute
est
doré
Everything
is
fine
as
long
as
the
parachute
is
golden
Plus
rien
m'fait
chialer,
même
pas
l'guide
de
Gorée
Nothing
makes
me
cry
anymore,
not
even
the
Goree
guide
Paro
comme
la
Corée,
aucun
talent
Paro
like
Korea,
no
talent
Ils
connaissent
juste
la
choré'
They
just
know
the
choreography'
Hum,
aucun
talent,
ça
connaît
juste
la
choré'
Hum,
no
talent,
they
just
know
the
choreography'
C'est
quoi
l'dél'?
What's
the
deal?
Le
7-5
reprend
c'qui
lui
est
dû
de
droit
The
7-5
takes
back
what
is
rightfully
theirs
T'y
habitue
pas,
c'est
l'bas-monde
et
c'est
pas
terrible
Don't
get
used
to
it,
it's
the
underworld
and
it's
not
great
C'est
un
peu
comme
d'atterrir
dans
une
boîte
d'intérim
It's
a
bit
like
landing
in
a
temp
agency
Ça
spécule
sur
l'oseille
de
Riri,
ça
veut
m'faire
absolument
Rafiq
Hariri
They
speculate
on
Riri's
money,
they
absolutely
want
to
make
me
Rafiq
Hariri
C'est
quoi
l'dél'?
C'est
quoi
l'dél'?
C'est
quoi
l'thème?
What's
the
deal?
What's
the
deal?
What's
the
theme?
Parle
doucement,
le
tos-ma
est
dans
l'derche
(c'est
quoi
l'délire?)
Speak
softly,
the
tos-ma
is
in
the
shit
(what's
the
deal?)
Que
des
hommes
aguerris,
ça
bosse
dur
même
quand
l'inspecteur
c'est
Derrick
(han)
Only
seasoned
men,
they
work
hard
even
when
the
inspector
is
Derrick
(huh)
C'est
l'bas
monde
et
c'est
pas
terrible
It's
the
underworld
and
it's
not
great
C'est
un
peu
comme
d'atterrir
dans
une
boîte
d'intérim
It's
a
bit
like
landing
in
a
temp
agency
Ça
spécule
sur
l'oseille
de
Riri,
ça
veut
m'faire
absolument
Rafiq
Hariri
They
speculate
on
Riri's
money,
they
absolutely
want
to
make
me
Rafiq
Hariri
C'est
quoi
l'dél'?
C'est
quoi
l'thème?
C'est
quoi
l'dél'?
(C'est
quoi
l'délire?)
What's
the
deal?
What's
the
theme?
What's
the
deal?
(What's
the
deal?)
C'est
quoi
l'dél'?
C'est
quoi
l'thème?
C'est
quoi
l'dél'?
(Hum,
c'est
quoi
l'délire?)
What's
the
deal?
What's
the
theme?
What's
the
deal?
(Hum,
what's
the
deal?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maître Gims
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.