GLAY - 初恋を唄え - перевод текста песни на немецкий

初恋を唄え - GLAYперевод на немецкий




初恋を唄え
Besinge die erste Liebe
臆病な恋と歩んだそんな年月でした
Es waren Jahre, die ich mit einer schüchternen Liebe verbrachte.
いつもより凛々しく見えるあなたに想い馳せる
Ich denke an dich, die du heute würdevoller als sonst aussiehst.
出逢った春の日が昨日の事の様に溢れ出て思わず立ち止まる校庭の...
Der Frühlingstag unseres Kennenlernens sprudelt hervor, als wäre es gestern gewesen, und unwillkürlich bleibe ich stehen auf dem Schulhof...
桜の蕾達 無限の夢を誰もが描きました
Kirschblütenknospen; jeder malte sich unendliche Träume aus.
低い雲 残る雪 仲間の笑顔
Tiefe Wolken, letzter Schnee, das Lächeln meiner Freunde.
いつもじゃなくていいの 長い旅のその途中で
Es muss nicht immer sein, aber mitten auf dieser langen Reise,
くじけそうな時は思い出してあなたらしさを
wenn du kurz davor bist aufzugeben, erinnere dich daran, wer du wirklich bist.
午前4時あなたの家の上で輝く星は
Die Sterne, die um 4 Uhr morgens über deinem Haus leuchten,
これからもあなたの未来きっと見守るでしょう
werden sicher auch weiterhin über deine Zukunft wachen.
友達より近く その黒い髪に肩に風便り
Näher als ein Freund, zu deinem schwarzen Haar, zu deinen Schultern, eine Nachricht vom Wind.
片思いのままの遠き日の恋
Eine einseitige Liebe aus fernen Tagen.
誰かを傷つけても償い方もわからなかった頃
In einer Zeit, als ich nicht wusste, wie ich es wiedergutmachen sollte, selbst wenn ich jemanden verletzte.
若さとは求めても求められずに
Jugend bedeutet, zu begehren, ohne dass es erwidert wird.
始まりは人気ない 放課後の廊下に揺れる影
Der Anfang war ein leerer Flur nach der Schule, schwankende Schatten.
好きとは言えずとも2センチだけあなたのそばに
Auch wenn ich nicht sagen konnte „Ich liebe dich“, war ich nur zwei Zentimeter neben dir.
「都会へ向かう列車の窓辺に伝えきれなかった恋など置いて行きます」
„Die Liebe, die ich nicht ganz ausdrücken konnte, lasse ich am Fenster des Zuges zurück, der in die Stadt fährt.“
恩師の送辞(さいごのことば)の後 式が終わり席立つ刹那
Nach der Abschiedsrede unseres Lehrers (den letzten Worten), als die Zeremonie endete und ich mich von meinem Platz erhob,
扉が開かれては歩き出した友との別れ
öffneten sich die Türen, ein Abschied von Freunden, die hinausgingen.
悲しくて泣いている訳じゃないと照れたあなたは大げさと笑われても...
Du, verlegen sagend: „Ich weine nicht, weil ich traurig bin“, auch wenn man lachte und sagte, du übertreibst...
僕にとって青春でした
Für mich war es Jugend.
春に永眠(ねむ)る初恋でした
Es war eine erste Liebe, die im Frühling ewig schläft.





Авторы: Takuro, takuro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.