Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
初恋を唄え
Besinge die erste Liebe
臆病な恋と歩んだそんな年月でした
Es
waren
Jahre,
die
ich
mit
einer
schüchternen
Liebe
verbrachte.
いつもより凛々しく見えるあなたに想い馳せる
Ich
denke
an
dich,
die
du
heute
würdevoller
als
sonst
aussiehst.
出逢った春の日が昨日の事の様に溢れ出て思わず立ち止まる校庭の...
Der
Frühlingstag
unseres
Kennenlernens
sprudelt
hervor,
als
wäre
es
gestern
gewesen,
und
unwillkürlich
bleibe
ich
stehen
auf
dem
Schulhof...
桜の蕾達
無限の夢を誰もが描きました
Kirschblütenknospen;
jeder
malte
sich
unendliche
Träume
aus.
低い雲
残る雪
仲間の笑顔
Tiefe
Wolken,
letzter
Schnee,
das
Lächeln
meiner
Freunde.
いつもじゃなくていいの
長い旅のその途中で
Es
muss
nicht
immer
sein,
aber
mitten
auf
dieser
langen
Reise,
くじけそうな時は思い出してあなたらしさを
wenn
du
kurz
davor
bist
aufzugeben,
erinnere
dich
daran,
wer
du
wirklich
bist.
午前4時あなたの家の上で輝く星は
Die
Sterne,
die
um
4 Uhr
morgens
über
deinem
Haus
leuchten,
これからもあなたの未来きっと見守るでしょう
werden
sicher
auch
weiterhin
über
deine
Zukunft
wachen.
友達より近く
その黒い髪に肩に風便り
Näher
als
ein
Freund,
zu
deinem
schwarzen
Haar,
zu
deinen
Schultern,
eine
Nachricht
vom
Wind.
片思いのままの遠き日の恋
Eine
einseitige
Liebe
aus
fernen
Tagen.
誰かを傷つけても償い方もわからなかった頃
In
einer
Zeit,
als
ich
nicht
wusste,
wie
ich
es
wiedergutmachen
sollte,
selbst
wenn
ich
jemanden
verletzte.
若さとは求めても求められずに
Jugend
bedeutet,
zu
begehren,
ohne
dass
es
erwidert
wird.
始まりは人気ない
放課後の廊下に揺れる影
Der
Anfang
war
ein
leerer
Flur
nach
der
Schule,
schwankende
Schatten.
好きとは言えずとも2センチだけあなたのそばに
Auch
wenn
ich
nicht
sagen
konnte
„Ich
liebe
dich“,
war
ich
nur
zwei
Zentimeter
neben
dir.
「都会へ向かう列車の窓辺に伝えきれなかった恋など置いて行きます」
„Die
Liebe,
die
ich
nicht
ganz
ausdrücken
konnte,
lasse
ich
am
Fenster
des
Zuges
zurück,
der
in
die
Stadt
fährt.“
恩師の送辞(さいごのことば)の後
式が終わり席立つ刹那
Nach
der
Abschiedsrede
unseres
Lehrers
(den
letzten
Worten),
als
die
Zeremonie
endete
und
ich
mich
von
meinem
Platz
erhob,
扉が開かれては歩き出した友との別れ
öffneten
sich
die
Türen,
ein
Abschied
von
Freunden,
die
hinausgingen.
悲しくて泣いている訳じゃないと照れたあなたは大げさと笑われても...
Du,
verlegen
sagend:
„Ich
weine
nicht,
weil
ich
traurig
bin“,
auch
wenn
man
lachte
und
sagte,
du
übertreibst...
僕にとって青春でした
Für
mich
war
es
Jugend.
春に永眠(ねむ)る初恋でした
Es
war
eine
erste
Liebe,
die
im
Frühling
ewig
schläft.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Takuro, takuro
Альбом
GUILTY
дата релиза
23-01-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.