Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis
dans
un
bad
mood,
pour
décompresser,
ça
ride
à
six
du
mat'
Ich
bin
in
schlechter
Laune,
um
abzuschalten,
es
ist
hart
um
sechs
Uhr
morgens.
Non,
j'suis
pas
dans
l'hood
Nein,
ich
bin
nicht
in
der
Hood.
Maintenant
ma
mère
entend
ma
voix
dans
son
casque
Jetzt
hört
meine
Mutter
meine
Stimme
in
ihren
Kopfhörern.
Que
le
travail,
y'a
pas
d'secret
Es
gibt
nur
Arbeit,
da
gibt
es
kein
Geheimnis.
Niquer
l'industrie
avant
que
j'décède
Ich
will
die
Industrie
zerstören,
bevor
ich
sterbe.
Fuck
ton
job,
on
fuck
ta
période
d'essai
Scheiß
auf
deinen
Job,
wir
scheißen
auf
deine
Probezeit.
J'veux
voir
le
soleil
avant
d'me
coucher
Ich
will
die
Sonne
sehen,
bevor
ich
ins
Bett
gehe.
Être
avec
toi
pour
voir
l'coucher
d'soleil
Mit
dir
zusammen
sein,
um
den
Sonnenuntergang
zu
sehen.
Bébé,
t'es
mon
saphir,
mon
diamant
Baby,
du
bist
mein
Saphir,
mein
Diamant.
Mais
toi
et
moi,
c'est
plus
comme
avant,
non
non
Aber
du
und
ich,
das
ist
nicht
mehr
wie
früher,
nein,
nein.
Tu
sais
que
je
t'aime,
j'ai
besoin
d'temps
Du
weißt,
dass
ich
dich
liebe,
ich
brauche
Zeit.
J'attends
que
l'arbitre
siffle
la
mi-temps,
non,
non
Ich
warte,
bis
der
Schiedsrichter
die
Halbzeit
pfeift,
nein,
nein.
La
peur
de
l'échec
sur
l'visage,
une
bouffée
mieux
qu'un
visa
Die
Angst
vor
dem
Scheitern
im
Gesicht,
ein
Zug
besser
als
ein
Visum.
J'ai
qu'mes
potes
avec
moi
dans
l'mirage
jusqu'au
bout
nous,
on
vit
ça
Ich
habe
nur
meine
Freunde
mit
mir
in
der
Illusion,
bis
zum
Ende,
wir
leben
das.
Et
quand
ma
mère
voyait
son
fils
sage
Und
als
meine
Mutter
ihren
vernünftigen
Sohn
sah,
Qui
traînait
de
fille
sale
en
fille
sale
Der
mit
schmutzigen
Mädchen
rumhing,
mit
schmutzigen
Mädchen.
Envie
d'salles
remplies,
sa
hantise
s'affranchir
d'sa
routine
en
fisa
Der
Wunsch
nach
vollen
Hallen,
ihre
Besessenheit,
sich
von
ihrer
Routine
zu
befreien,
in
Fisa.
Sans
mettre
le
hip-hop
et
son
héritage
au
trou
Ohne
Hip-Hop
und
sein
Erbe
zu
zerstören.
Ils
font
semblant
d'être
véritables
mais
sont
véritablement
fous
Sie
tun
so,
als
wären
sie
echt,
aber
sie
sind
wirklich
verrückt.
On
fait
pas
semblant
Wir
tun
nicht
so.
C'est
pas
les
sans
dents
qu'on
ensorcelle
Es
sind
nicht
die
Zahnlosen,
die
wir
verzaubern.
Nous
on
s'en
sort
en
mettant
du
bon
son
d'Antony
à
Sarcelles
Wir
schaffen
es,
indem
wir
guten
Sound
von
Antony
bis
Sarcelles
machen.
Ouais,
c'est
ça
l'thème
Ja,
das
ist
das
Thema.
On
s'alterne
entre
saltimbanques
Wir
wechseln
uns
ab
zwischen
Gaukler
und
Des
altères,
j'me
désaltère
dans
les
sas
d'une
banque
Gewichten,
ich
lösche
meinen
Durst
in
den
Schleusen
einer
Bank.
Et
c'est
bon,
j'ai
l'sourire,
j'peux
partir
libéré
Und
es
ist
gut,
ich
lächle,
ich
kann
befreit
gehen.
Le
bobo
et
son
libé,
une
libellule
devant
le
libellé
Der
Snob
und
seine
Freiheit,
eine
Libelle
vor
der
Aufschrift.
Sous
ecstasy,
j'perds
ma
conscience
Unter
Ecstasy
verliere
ich
mein
Bewusstsein.
J'consens
qu'on
devrais
tous
être
à
l'asile
dans
la
constance
Ich
stimme
zu,
dass
wir
alle
in
der
Psychiatrie
in
Beständigkeit
sein
sollten.
Dans
le
clivage,
augmente
la
clim'
et
le
climat
In
der
Kluft,
erhöhe
das
Klima
und
das
Wetter.
Dans
ma
team
des
kings,
dans
la
tienne,
que
des
trimards
In
meinem
Team
der
Könige,
in
deinem,
nur
Arbeiter.
Loving,
it
comes
to
fade
Loving,
it
comes
to
fade
Through
days
and
breaking
waves
Through
days
and
breaking
waves
Show
me
a
glimpse
of
time
Show
me
a
glimpse
of
time
Until
we
part
to
skyline
Until
we
part
to
skyline
Tu
sais
que
chaque
jour
on
s'éloigne
d'la
vingtaine
Du
weißt,
dass
wir
jeden
Tag
weiter
weg
von
den
Zwanzigern
sind.
J'connais
un
peu
les
femmes,
oui,
j'en
ai
serré
par
dizaine
Ich
kenne
ein
paar
Frauen,
ja,
ich
habe
sie
schon
oft
umarmt.
J'ai
fait
un
bout
de
chemin
depuis
que
j'ai
record
"La
Bohême"
Ich
habe
einen
langen
Weg
zurückgelegt,
seit
ich
"La
Bohème"
aufgenommen
habe.
J'ai
écris
quelques
morceaux,
quelques
solos,
des
poèmes
Ich
habe
ein
paar
Songs
geschrieben,
ein
paar
Soli,
Gedichte.
Mais
j'veux
pas
mourir
vieux
Aber
ich
will
nicht
alt
sterben.
J'voudrais
juste
que
ma
vie
ait
l'air
d'un
jeu
Ich
möchte
nur,
dass
mein
Leben
wie
ein
Spiel
aussieht.
Et
j'voudrais
qu'on
fasse
un
bout
d'chemin
tout
les
deux
Und
ich
möchte,
dass
wir
einen
langen
Weg
zusammen
gehen.
J'sais
pas
si
j'maîtrise
le
bonheur
ou
si
j'suis
malheureux
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
das
Glück
beherrsche
oder
ob
ich
unglücklich
bin.
Mais
j'sais
qu'tu
laisseras
une
trace
de
nous
dans
mes
textes
Aber
ich
weiß,
dass
du
eine
Spur
von
uns
in
meinen
Texten
hinterlassen
wirst.
J'pense
c'que
je
dis,
mais
j'dis
pas
toujours
ce
que
j'pense
Ich
denke,
was
ich
sage,
aber
ich
sage
nicht
immer,
was
ich
denke.
Et
j'aime
pas
toujours
c'que
j'ressens
Und
ich
mag
nicht
immer,
was
ich
fühle.
J'pense
c'que
j'vis
avec
un
peu
trop
d'réticence
Ich
denke,
was
ich
erlebe,
mit
etwas
zu
viel
Zurückhaltung.
J'essaye
d'avoir
le
cœur
qui
danse
Ich
versuche,
ein
tanzendes
Herz
zu
haben.
Pour
l'être
humain,
j'ai
pas
d'estime
Für
den
Menschen
habe
ich
keine
Wertschätzung.
Bienvenue
à
Paname,
l'ambiance
est
bre-som
comme
à
Grace
Field
Willkommen
in
Paris,
die
Atmosphäre
ist
düster
wie
in
Grace
Field.
Mais
ma
vision
change
depuis
que
j'ai
rencontrée
cette
fille
Aber
meine
Sichtweise
hat
sich
verändert,
seit
ich
dieses
Mädchen
getroffen
habe.
Et
si
ça
va
mal,
chérie,
parle-moi,
dis-moi
qu'est
c'qu'il
s'passe
(yeah)
Und
wenn
es
schlecht
läuft,
Liebling,
sprich
mit
mir,
sag
mir,
was
los
ist
(ja).
T'es
ma
lumière,
j'ai
l'impression
d'avoir
grandi
dans
l'noir
Du
bist
mein
Licht,
ich
habe
das
Gefühl,
im
Dunkeln
aufgewachsen
zu
sein.
Tu
veux
qu'j'm'exprime,
mais
j'reste
muet
quand
mes
sentiments
parlent
Du
willst,
dass
ich
mich
ausdrücke,
aber
ich
bleibe
stumm,
wenn
meine
Gefühle
sprechen.
Bae,
t'es
la
seule
qui
arrive
à
combler
ce
vide
en
moi
Baby,
du
bist
die
Einzige,
die
diese
Leere
in
mir
füllen
kann.
J'crois
qu'tu
m'as
eu,
j'peux
plus
imaginer
ma
vie
sans
toi
Ich
glaube,
du
hast
mich
erwischt,
ich
kann
mir
mein
Leben
ohne
dich
nicht
mehr
vorstellen.
Loving,
it
comes
to
fade
Loving,
it
comes
to
fade
Through
days
and
breaking
waves
Through
days
and
breaking
waves
Show
me
a
glimpse
of
time
Show
me
a
glimpse
of
time
Until
we
part
to
skyline
Until
we
part
to
skyline
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Foster
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.