Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Utsukushii Ibara
Schöne Dornen
十字架の見える窓で風が遊ぶ度プリーツを揺らすよ
Am
Fenster,
von
dem
man
das
Kreuz
sieht,
lässt
der
Wind
bei
jedem
Spiel
die
Falten
wehen.
誰も邪魔をしないで
わたし今が全てだから
Niemand
soll
mich
stören.
Für
mich
ist
dieser
Moment
alles.
儚く綺麗な時
大人には解んないでしょう
Eine
flüchtige,
schöne
Zeit.
Erwachsene
verstehen
das
wohl
nicht,
oder?
棘に刺さりながら
少女は今
Von
Dornen
gestochen,
wird
das
Mädchen
nun,
深い傷を増やして喜びを知っていく
während
es
tiefere
Wunden
sammelt,
die
Freude
kennenlernen.
今までとなりに居たあなたから手を離せば最後
Wenn
ich
deine
Hand
loslasse,
du,
der
bis
jetzt
an
meiner
Seite
warst
– dann
ist
es
das
Ende.
もう知らぬ人
Schon
ein
Unbekannter.
教室を抜け出して見上げた空は
どんな青よりも鮮やかで
Der
Himmel,
zu
dem
ich
aufschaute,
als
ich
aus
dem
Klassenzimmer
schlich,
war
leuchtender
als
jedes
andere
Blau.
何にも知らずに笑える二人
春の夢のようね
Wir
beide,
lachend
ohne
irgendetwas
zu
ahnen
– wie
ein
Frühlingstraum,
nicht
wahr?
あなたと一緒だから
わたしも生きてゆける
Weil
ich
bei
dir
bin,
kann
auch
ich
weiterleben.
季節を駆け抜けゆく
少女はただ
Das
Mädchen,
das
durch
die
Jahreszeiten
eilt,
香る草の匂いも忘れたくはなかった
wollte
nicht
einmal
den
Duft
des
Grases
vergessen.
いつかはこんな事を思い出す
Wir
sprechen
darüber,
ob
wohl
die
Zeit
kommen
wird,
時が来るのかなって語りあっている
in
der
wir
uns
eines
Tages
an
all
das
erinnern.
若さがいつか消える事
解ってる
Dass
die
Jugend
irgendwann
vergeht,
wissen
wir.
言われなくとも
私たち馬鹿じゃない
Das
muss
man
uns
nicht
sagen,
wir
sind
ja
nicht
dumm.
だけど血を流しても
噛み締められないのは
Aber
es
nicht
festhalten
zu
können,
selbst
wenn
wir
dafür
bluten...
ああ憎いもんだわ
本当知りたいだけなのに
Ah,
das
ist
verhasst,
dabei
wollen
wir
doch
nur
wirklich
verstehen.
痛みを隠しながら
少女は今
Den
Schmerz
verbergend,
lernt
das
Mädchen
nun
傷を治せる愛を少しずつ知っていく
Schritt
für
Schritt
die
Liebe
kennen,
die
Wunden
heilen
kann.
じゃあまた明日ねって言えること
Sagen
zu
können:
‚Also
dann,
bis
morgen!‘
それだけでほら全部
暖かいこと
Allein
das,
siehst
du,
macht
alles
schon
ganz
warm.
棘に刺さりながら
少女は今
Von
Dornen
gestochen,
wird
das
Mädchen
nun,
深い傷を増やして喜びを知っていく
während
es
tiefere
Wunden
sammelt,
die
Freude
kennenlernen.
今までとなりに居たあなたから
手を離せば最後
Wenn
ich
deine
Hand
loslasse,
du,
der
bis
jetzt
an
meiner
Seite
warst
– dann
ist
es
das
Ende.
そう魔法の様で
Ja,
es
ist
wie
Magie.
ふと気付けば最後
もう知らぬ人
Und
eh
man
sich’s
versieht,
ist
es
das
Ende
– schon
ein
Unbekannter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 松尾 レミ, 松尾 レミ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.