GLIM SPANKY - Utsukushii Ibara - перевод текста песни на немецкий

Utsukushii Ibara - GLIM SPANKYперевод на немецкий




Utsukushii Ibara
Schöne Dornen
十字架の見える窓で風が遊ぶ度プリーツを揺らすよ
Am Fenster, von dem man das Kreuz sieht, lässt der Wind bei jedem Spiel die Falten wehen.
誰も邪魔をしないで わたし今が全てだから
Niemand soll mich stören. Für mich ist dieser Moment alles.
儚く綺麗な時 大人には解んないでしょう
Eine flüchtige, schöne Zeit. Erwachsene verstehen das wohl nicht, oder?
棘に刺さりながら 少女は今
Von Dornen gestochen, wird das Mädchen nun,
深い傷を増やして喜びを知っていく
während es tiefere Wunden sammelt, die Freude kennenlernen.
今までとなりに居たあなたから手を離せば最後
Wenn ich deine Hand loslasse, du, der bis jetzt an meiner Seite warst dann ist es das Ende.
もう知らぬ人
Schon ein Unbekannter.
教室を抜け出して見上げた空は どんな青よりも鮮やかで
Der Himmel, zu dem ich aufschaute, als ich aus dem Klassenzimmer schlich, war leuchtender als jedes andere Blau.
何にも知らずに笑える二人 春の夢のようね
Wir beide, lachend ohne irgendetwas zu ahnen wie ein Frühlingstraum, nicht wahr?
あなたと一緒だから わたしも生きてゆける
Weil ich bei dir bin, kann auch ich weiterleben.
季節を駆け抜けゆく 少女はただ
Das Mädchen, das durch die Jahreszeiten eilt,
香る草の匂いも忘れたくはなかった
wollte nicht einmal den Duft des Grases vergessen.
いつかはこんな事を思い出す
Wir sprechen darüber, ob wohl die Zeit kommen wird,
時が来るのかなって語りあっている
in der wir uns eines Tages an all das erinnern.
若さがいつか消える事 解ってる
Dass die Jugend irgendwann vergeht, wissen wir.
言われなくとも 私たち馬鹿じゃない
Das muss man uns nicht sagen, wir sind ja nicht dumm.
だけど血を流しても 噛み締められないのは
Aber es nicht festhalten zu können, selbst wenn wir dafür bluten...
ああ憎いもんだわ 本当知りたいだけなのに
Ah, das ist verhasst, dabei wollen wir doch nur wirklich verstehen.
痛みを隠しながら 少女は今
Den Schmerz verbergend, lernt das Mädchen nun
傷を治せる愛を少しずつ知っていく
Schritt für Schritt die Liebe kennen, die Wunden heilen kann.
じゃあまた明日ねって言えること
Sagen zu können: ‚Also dann, bis morgen!‘
それだけでほら全部 暖かいこと
Allein das, siehst du, macht alles schon ganz warm.
棘に刺さりながら 少女は今
Von Dornen gestochen, wird das Mädchen nun,
深い傷を増やして喜びを知っていく
während es tiefere Wunden sammelt, die Freude kennenlernen.
今までとなりに居たあなたから 手を離せば最後
Wenn ich deine Hand loslasse, du, der bis jetzt an meiner Seite warst dann ist es das Ende.
そう魔法の様で
Ja, es ist wie Magie.
ふと気付けば最後 もう知らぬ人
Und eh man sich’s versieht, ist es das Ende schon ein Unbekannter.





Авторы: 松尾 レミ, 松尾 レミ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.