Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'que
t'as
mis
d'côté
(eh),
j'le
claque
en
vacances
(ouais)
Was
du
beiseitegelegt
hast
(eh),
das
verprass'
ich
im
Urlaub
(ja)
Ils
diront
que
t'as
changé,
une
fois
qu'tu
prends
d'l'avance
(nan)
Sie
werden
sagen,
du
hast
dich
verändert,
sobald
du
Vorsprung
gewinnst
(nein)
Madame
t'a
menotté
(eh),
fiston
est
trop
gâté
Deine
Frau
hat
dir
Handschellen
angelegt
(eh),
der
Sohnemann
ist
zu
verwöhnt
J'bicrave
plus,
j'suis
recherché
par
la
brigade
des
finances
Ich
deale
nicht
mehr,
ich
werde
von
der
Finanzfahndung
gesucht
Mon
pote
Zé
est
balafré
mais
j'peux
pas
tout
t'raconter
Mein
Kumpel
Zé
hat
Narben,
aber
ich
kann
dir
nicht
alles
erzählen
On
a
toute
sorte
de
contact,
j'me
méfie
donc
j'vais
recompter
Wir
haben
alle
möglichen
Kontakte,
ich
bin
misstrauisch,
also
zähle
ich
nach
J'ai
jeté
kichta
à
la
mama,
j'ai
acheté
Rolex
pour
papa
Ich
hab
Mama
einen
Batzen
Geld
hingeworfen,
hab
Papa
eine
Rolex
gekauft
J'ramène
la
joie
à
la
baraque,
Dieu
merci,
j'ai
la
baraka
('ka)
Ich
bring
Freude
ins
Haus,
Gott
sei
Dank,
ich
hab
Glück
(Baraka)
('ka)
C'est
pas
facile,
dans
l'ombre,
j'attendais
qu'la
lumière
me
fasse
un
signe
Es
ist
nicht
leicht,
im
Schatten
wartete
ich,
dass
das
Licht
mir
ein
Zeichen
gibt
J'ai
grandi,
compris
qu'ici-bas,
tout
à
un
prix,
j'rappais
sur
ACID
Pro
Ich
bin
erwachsen
geworden,
hab
verstanden,
dass
hier
unten
alles
seinen
Preis
hat,
ich
rappte
auf
ACID
Pro
Hier,
j'ai
fait
l'Olympia,
GLK,
bandito,
personne
peut
dire
que
j'fais
la
star
Gestern
war
ich
im
Olympia,
GLK,
Bandito,
niemand
kann
sagen,
dass
ich
den
Star
raushängen
lasse
J'remonte
l'avenue
des
Champs,
6.3,
crois
pas
qu'tu
sors
d'un
cartel,
t'es
super
sympa
Ich
fahr'
die
Avenue
des
Champs
hoch,
6.3,
glaub
nicht,
du
kämst
aus
'nem
Kartell,
du
bist
super
nett
Un
pied
dans
les
affaires,
d'mande
pas
pourquoi,
perso',
nous
on
encaisse,
j'sais
pas
pour
toi
Ein
Bein
im
Geschäft,
frag
nicht
warum,
persönlich,
wir
kassieren,
ich
weiß
nicht,
wie's
bei
dir
ist
J'remonte
l'avenue
des
Champs,
6.3,
crois
pas
qu'tu
sors
d'un
cartel,
t'es
super
sympa
Ich
fahr'
die
Avenue
des
Champs
hoch,
6.3,
glaub
nicht,
du
kämst
aus
'nem
Kartell,
du
bist
super
nett
Un
pied
dans
les
affaires,
d'mande
pas
pourquoi,
perso',
nous
on
encaisse,
j'sais
pas
pour
toi
Ein
Bein
im
Geschäft,
frag
nicht
warum,
persönlich,
wir
kassieren,
ich
weiß
nicht,
wie's
bei
dir
ist
Le
passé
c'est
l'passé,
pour
être
boss,
faut
bosser,
plus
dormir,
te
surpasser
Vergangenheit
ist
Vergangenheit,
um
Boss
zu
sein,
musst
du
arbeiten,
weniger
schlafen,
dich
selbst
übertreffen
La
chance
est
pour
les
chanceux,
on
a
grandi
trop
vite,
c'est
pas
ton
ami,
l'profit
(oui)
Das
Glück
ist
für
die
Glücklichen,
wir
sind
zu
schnell
erwachsen
geworden,
der
Profit
ist
nicht
dein
Freund
(ja)
On
transforme
l'binks
en
coffee,
t'es
dans
mon
cœur
si
j'me
confie
(oui)
Wir
verwandeln
den
Block
in
ein
Café,
du
bist
in
meinem
Herzen,
wenn
ich
mich
anvertraue
(ja)
J'grattais
ma
paye
sur
tron-li
(ouais),
j'ai
touché
toute
sorte
de
brolique
(ouais)
Ich
kratzte
mein
Gehalt
im
Bett
zusammen
(ja),
ich
hatte
alle
möglichen
Knarren
in
der
Hand
(ja)
J'étais
le
p'tit
impoli
(ouais)
qui
courrait
plus
vite
qu'la
police
(psch-psch-psch)
Ich
war
der
kleine
unhöfliche
Junge
(ja),
der
schneller
rannte
als
die
Polizei
(psch-psch-psch)
Et
j'suis
dans
l'bloc
sa
mère,
dans
l'bloc
sa
mère
(yeah)
Und
ich
bin
im
Block
seiner
Mutter,
im
Block
seiner
Mutter
(yeah)
L'équipe,
toujours
la
même,
toujours
la
même,
j'vois
2-3
têtes
Das
Team,
immer
dasselbe,
immer
dasselbe,
ich
seh'
2-3
Köpfe
J'remonte
l'avenue
des
Champs,
6.3,
crois
pas
qu'tu
sors
d'un
cartel,
t'es
super
sympa
Ich
fahr'
die
Avenue
des
Champs
hoch,
6.3,
glaub
nicht,
du
kämst
aus
'nem
Kartell,
du
bist
super
nett
Un
pied
dans
les
affaires,
d'mande
pas
pourquoi,
perso',
nous
on
encaisse,
j'sais
pas
pour
toi
Ein
Bein
im
Geschäft,
frag
nicht
warum,
persönlich,
wir
kassieren,
ich
weiß
nicht,
wie's
bei
dir
ist
J'remonte
l'avenue
des
Champs,
6.3,
crois
pas
qu'tu
sors
d'un
cartel,
t'es
super
sympa
Ich
fahr'
die
Avenue
des
Champs
hoch,
6.3,
glaub
nicht,
du
kämst
aus
'nem
Kartell,
du
bist
super
nett
Un
pied
dans
les
affaires,
d'mande
pas
pourquoi,
perso',
nous
on
encaisse,
j'sais
pas
pour
toi
Ein
Bein
im
Geschäft,
frag
nicht
warum,
persönlich,
wir
kassieren,
ich
weiß
nicht,
wie's
bei
dir
ist
Et
ça
finit
mal
dans
tous
les
cas,
t'as
beau
pousser
120
kil',
poto,
t'arrêtes
pas
les
balles
Und
es
endet
sowieso
schlecht,
du
kannst
120
Kilo
stemmen,
Kumpel,
Kugeln
hältst
du
nicht
auf
La
rue
nous
a
forgé,
on
n'peut
pas
l'nier
mais
c'est
elle
qui
va
nous
tuer
Die
Straße
hat
uns
geformt,
das
können
wir
nicht
leugnen,
aber
sie
wird
uns
auch
umbringen
J'remonte
l'avenue
des
Champs,
6.3,
crois
pas
qu'tu
sors
d'un
cartel,
t'es
super
sympa
Ich
fahr'
die
Avenue
des
Champs
hoch,
6.3,
glaub
nicht,
du
kämst
aus
'nem
Kartell,
du
bist
super
nett
Un
pied
dans
les
affaires,
d'mande
pas
pourquoi,
perso',
nous
on
encaisse,
j'sais
pas
pour
toi
Ein
Bein
im
Geschäft,
frag
nicht
warum,
persönlich,
wir
kassieren,
ich
weiß
nicht,
wie's
bei
dir
ist
Le
passé
c'est
l'passé,
pour
être
boss,
faut
bosser,
plus
dormir,
te
surpasser
Vergangenheit
ist
Vergangenheit,
um
Boss
zu
sein,
musst
du
arbeiten,
weniger
schlafen,
dich
selbst
übertreffen
La
chance
est
pour
les
chanceux,
on
a
grandi
trop
vite,
c'est
pas
ton
ami,
l'profit
Das
Glück
ist
für
die
Glücklichen,
wir
sind
zu
schnell
erwachsen
geworden,
der
Profit
ist
nicht
dein
Freund
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcelino
Альбом
Indécis
дата релиза
26-03-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.