Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
93% [Tijuana]
93% [Tijuana]
Sous
marijuana,
faut
jamais
la
légaliser
Unter
Marihuana,
man
sollte
es
niemals
legalisieren
9-3
c'est
Tijuana,
personne
va
nous
canaliser
(Marcelino)
9-3
ist
Tijuana,
niemand
wird
uns
bändigen
(Marcelino)
Midi-minuit,
c'est
mort,
ça
vend
des
barettes
au
lycée
Mittag-Mitternacht,
es
ist
krass,
man
verkauft
Platten
an
der
Schule
Ça
vient
des
Cités
d'or,
ça
marche
en
bande
organisée
Es
kommt
aus
den
Cités
d'or,
man
agiert
als
organisierte
Bande
Et
sous
marijuana,
faut
jamais
la
légaliser
Und
unter
Marihuana,
man
sollte
es
niemals
legalisieren
9-3
c'est
Tijuana,
personne
va
nous
canaliser
9-3
ist
Tijuana,
niemand
wird
uns
bändigen
Midi-minuit,
c'est
mort,
ça
vend
des
barettes
au
lycée
Mittag-Mitternacht,
es
ist
krass,
man
verkauft
Platten
an
der
Schule
Ça
vient
des
Cités
d'or,
ça
marche
en
bande
organisée
Es
kommt
aus
den
Cités
d'or,
man
agiert
als
organisierte
Bande
Ne
sois
pas
choqué,
pour
nous
tout
est
normal,
c'est
la
street
Sei
nicht
schockiert,
für
uns
ist
alles
normal,
das
ist
die
Straße
J'la
pe-cou
à
l'hôtel,
que
de
la
vente
à
emporter,
c'est
rapide
Ich
zerteil'
es
im
Hotel,
nur
Verkauf
zum
Mitnehmen,
das
geht
schnell
Toujours
la
même
dégaine,
sacoche,
jogging
tout
noir,
paire
d'Asics
Immer
derselbe
Look,
Bauchtasche,
ganz
schwarzer
Jogginganzug,
ein
Paar
Asics
À
l'heure
pour
faire
d'l'oseille,
en
retard
quand
faut
aller
chez
la
SPIP
Pünktlich,
um
Geld
zu
machen,
zu
spät,
wenn
man
zum
SPIP
muss
Sors
ton
parapluie,
les
balles
vont
pleuvoir,
c'est
réel
Hol
deinen
Regenschirm
raus,
die
Kugeln
werden
regnen,
das
ist
real
En
sens
interdit,
on
s'fait
courser
en
TDM
In
der
Einbahnstraße,
wir
werden
auf
einem
TDM
verfolgt
Les
petits
de
la
tess
(rrha)
veulent
tous
devenir
ssiste-gro
(rrha)
Die
Kleinen
aus
dem
Viertel
(rrha)
wollen
alle
Großdealer
werden
(rrha)
Lunettes,
sirop
pêche,
j'suis
dans
ma
matrix,
igo
Brille,
Pfirsichsirup,
ich
bin
in
meiner
Matrix,
Kumpel
Département
' plus
criminel
(93),
faits
divers
parisiens,
ouvre-le,
tu
vois
ma
tess
(Boboch)
Kriminellstes
Département
(93),
Pariser
Polizeiberichte,
schlag
sie
auf,
du
siehst
mein
Viertel
(Boboch)
Paas
trop
la
tête
aux
'tasses
(yeah),
on
fait
tourner
la
puce,
le
tit-pe
gère
les
basses
Den
Kopf
nicht
zu
sehr
bei
den
Weibern
(yeah),
wir
lassen
die
SIM-Karte
rotieren,
der
Kleine
kümmert
sich
um
die
einfachen
Dinger
Dans
la
drogue,
dans
les
armes,
dans
nos
âmes,
tous
banlieusards
In
Drogen,
in
Waffen,
in
unseren
Seelen,
alle
Vorstädter
Y
a
des
sommes,
des
soldats,
7-62,
11-43
(pah,
pah,
pah,
pah)
Es
gibt
Summen,
Soldaten,
7-62,
11-43
(pah,
pah,
pah,
pah)
9-3,
faits
divers,
pas
fini
d'les
visser,
bats
les
couilles
d'ton
humeur,
bats
les
couilles
d'ta
lumière
9-3,
Polizeiberichte,
noch
nicht
fertig,
sie
zu
erledigen,
scheiß
auf
deine
Laune,
scheiß
auf
dein
Licht
Haut
les
mains,
dans
le
sac,
on
pénètre
dans
le
sas,
kichta
max
sur
le
T-Max,
eh,
eh
Hände
hoch,
in
die
Tasche,
wir
dringen
in
die
Schleuse
ein,
maximale
Knete
auf
dem
T-Max,
eh,
eh
Et
le
guetteur
crie
"Ça
passe",
voilà
la
descente
de
condés
Und
der
Späher
ruft
"Alles
klar",
da
kommt
die
Razzia
der
Bullen
Faut
qu'tu
penses
à
nous
khalass,
c'est
nous
derrière
les
teintées
Du
musst
daran
denken,
uns
zu
bezahlen,
wir
sind
es
hinter
den
getönten
Scheiben
Sous
marijuana,
faut
jamais
la
légaliser
Unter
Marihuana,
man
sollte
es
niemals
legalisieren
9-3
c'est
Tijuana,
personne
va
nous
canaliser
(Marcelino)
9-3
ist
Tijuana,
niemand
wird
uns
bändigen
(Marcelino)
Midi-minuit,
c'est
mort,
ça
vend
des
barettes
au
lycée
Mittag-Mitternacht,
es
ist
krass,
man
verkauft
Platten
an
der
Schule
Ça
vient
des
Cités
d'or,
ça
marche
en
bande
organisée
Es
kommt
aus
den
Cités
d'or,
man
agiert
als
organisierte
Bande
Et
sous
marijuana,
faut
jamais
la
légaliser
Und
unter
Marihuana,
man
sollte
es
niemals
legalisieren
9-3
c'est
Tijuana,
personne
va
nous
canaliser
9-3
ist
Tijuana,
niemand
wird
uns
bändigen
Midi-minuit,
c'est
mort,
ça
vend
des
barettes
au
lycée
Mittag-Mitternacht,
es
ist
krass,
man
verkauft
Platten
an
der
Schule
Ça
vient
des
Cités
d'or,
ça
marche
en
bande
organisée
Es
kommt
aus
den
Cités
d'or,
man
agiert
als
organisierte
Bande
J'ai
connu
le
vide
(eh,
yo),
j'ai
volé,
j'ai
braqué,
j'ai
fini
dans
l'fond
d'la
cellule
(vrai
de
vrai)
Ich
kannte
die
Leere
(eh,
yo),
ich
habe
gestohlen,
ich
habe
geraubt,
ich
landete
ganz
unten
in
der
Zelle
(wirklich
wahr)
Dans
l'9.3,
y
a
plein
d'Avon
Barksdale,
l'argent
éloignera
les
Partner
Im
9.3
gibt
es
viele
Avon
Barksdales,
Geld
wird
die
Partner
fernhalten
Avant,
j'vendais,
maintenant,
c'est
mieux
(ouais,
c'est
mieux,
vrai
de
vrai)
Früher
habe
ich
verkauft,
jetzt
ist
es
besser
(ja,
es
ist
besser,
wirklich
wahr)
On
est
des
vaillants,
on
fait
avant
d'parler
Wir
sind
Tapfere,
wir
handeln,
bevor
wir
reden
C'est
quoi
qu'ils
nous
veulent,
payer
la
verte,
payer
l'ouvreuse,
Sevran,
Trois
tours,
y
a
Carrefour
à
côté
Was
wollen
die
von
uns,
das
Grüne
bezahlen,
die
Türöffnerin
bezahlen,
Sevran,
Drei
Türme,
daneben
ist
Carrefour
Des
tirs
et
des
morts,
c'est
Gotham
pour
de
vrai,
voisine
en
pleurs,
y
a
des
keufs
cagoulés
Schüsse
und
Tote,
das
ist
wirklich
Gotham,
Nachbarin
weint,
vermummte
Bullen
sind
da
Peu
d'issues
nous
où
on
va,
j'tourne
en
rond
comme
un
compas
Wenige
Auswege
für
uns,
wohin
wir
auch
gehen,
ich
drehe
mich
im
Kreis
wie
ein
Zirkel
Tracé
ma
route
et
perdu
des
compères,
j'ai
gardé
les
vrais
frères,
c'est
pour
ça
qu'j'suis
content
Meinen
Weg
gezeichnet
und
Kumpels
verloren,
ich
habe
die
wahren
Brüder
behalten,
deshalb
bin
ich
zufrieden
Pochetons
gonflés,
ients-cli
conquis,
midi-minuit
Prall
gefüllte
Tütchen,
Kunden
gewonnen,
Mittag-Mitternacht
C'est
mort,
l'bosseur
doit
rentrer,
il
est
en
condi'
Es
ist
krass,
der
Arbeiter
muss
rein,
er
hat
Auflagen
Petit
revend
celle
qu'on
tamponne
Der
Kleine
verkauft
das
weiter,
was
wir
stempeln
Capuché,
j'pillave
dans
mon
coin,
toi,
t'es
nia,
tire
sur
mon
joint
Mit
Kapuze,
ich
saufe
in
meiner
Ecke,
du
bist
naiv,
zieh
an
meinem
Joint
La
madre
mia,
j'en
prends
soin,
eux,
c'est
des
bizarres,
j'les
vois
d'loin
Meine
Mutter,
ich
kümmere
mich
um
sie,
die
anderen
sind
komisch,
ich
sehe
sie
von
weitem
Familles
nombreuses
dans
un
taudis,
l'daron
pense
qu'on
est
maudits
Große
Familien
in
einer
Bruchbude,
der
Alte
denkt,
wir
sind
verflucht
La
poukie
n'oublie
pas
d'tout
dire,
Orgemont
résonne
dans
l'talkie
Die
Petze
vergisst
nicht,
alles
zu
erzählen,
Orgemont
hallt
im
Walkie-Talkie
wider
J'essuie
mon
canon-scié,
go
se
donne
pour
moins
d'dix
balles
Ich
wische
meine
abgesägte
Schrotflinte
ab,
Schlampen
geben
sich
für
weniger
als
zehn
Euro
her
J'entends
qu'ils
veulent
m'assassiner,
j'les
attends,
j'fume
la
médicale
Ich
höre,
sie
wollen
mich
ermorden,
ich
warte
auf
sie,
ich
rauche
medizinisches
Gras
Sous
Marijuana
(eh,
yo),
faut
jamais
la
légaliser
Unter
Marihuana
(eh,
yo),
man
sollte
es
niemals
legalisieren
9-3
c'est
Tijuana
(eh,
yo),
personne
va
nous
canaliser
(Marcelino)
9-3
ist
Tijuana
(eh,
yo),
niemand
wird
uns
bändigen
(Marcelino)
Midi-minuit,
c'est
mort,
ça
vend
des
barettes
au
lycée
Mittag-Mitternacht,
es
ist
krass,
man
verkauft
Platten
an
der
Schule
Ça
vient
des
Cités
d'or,
on
marche
en
bande
organisée
Es
kommt
aus
den
Cités
d'or,
wir
agieren
als
organisierte
Bande
Et
sous
marijuana,
faut
jamais
la
légaliser
Und
unter
Marihuana,
man
sollte
es
niemals
legalisieren
9-3
c'est
Tijuana,
personne
va
nous
canaliser
9-3
ist
Tijuana,
niemand
wird
uns
bändigen
Midi-minuit,
c'est
mort,
ça
vend
des
barettes
au
lycée
Mittag-Mitternacht,
es
ist
krass,
man
verkauft
Platten
an
der
Schule
Ça
vient
des
Cités
d'or,
ça
marche
en
bande
organisée
Es
kommt
aus
den
Cités
d'or,
man
agiert
als
organisierte
Bande
(Sous
marijuana,
faut
jamais
la
légaliser)
(Unter
Marihuana,
man
sollte
es
niemals
legalisieren)
(9-3
c'est
Tijuana,
personne
va
nous
canaliser)
(9-3
ist
Tijuana,
niemand
wird
uns
bändigen)
(Midi-minuit,
c'est
mort,
ça
vend
des
barettes
au
lycée)
(Mittag-Mitternacht,
es
ist
krass,
man
verkauft
Platten
an
der
Schule)
(Ça
vient
des
Cités
d'or,
ça
marche
en
bande
organisée)
(Es
kommt
aus
den
Cités
d'or,
man
agiert
als
organisierte
Bande)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hornet La Frappe, Ghiles Abbad, Da Uzi, Gahoussou Dylan Sylla, Marceau Mauhin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.