Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merhaba
arkadaşlar
Hallo
Freunde,
Ben
yirmi
yıldır
gurbette
olan
bir
yurtdaşım
Ich
bin
ein
Landsmann,
der
seit
zwanzig
Jahren
in
der
Fremde
lebt.
Neyin
ne
olduğunu
anlamaya
başladığım
bir
yaştayım
Ich
bin
in
einem
Alter,
in
dem
ich
anfange
zu
verstehen,
was
vor
sich
geht.
Belki
de
en
baştayım
Vielleicht
stehe
ich
ganz
am
Anfang.
Bazen
biraz
hastayım
Manchmal
bin
ich
ein
bisschen
krank.
Kendimce
farklıyım
Ich
bin
auf
meine
Art
anders.
Bir
gün
bir
bakmışım
Eines
Tages
stelle
ich
fest,
Hepimiz
aynı
yün-eeaah
dass
wir
alle
aus
demselben
Stoff
sind
- eeeaah
Merhaba
arkadaşlar
Hallo
Freunde,
Ben
yirmi
yıldır
gurbette
olan
bir
yurtdaşım
Ich
bin
ein
Landsmann,
der
seit
zwanzig
Jahren
in
der
Fremde
lebt.
Neyin
ne
olduğunu
anlamaya
başladığım
bir
yaştayım
Ich
bin
in
einem
Alter,
in
dem
ich
anfange
zu
verstehen,
was
vor
sich
geht.
Belki
de
en
baştayım
Vielleicht
stehe
ich
ganz
am
Anfang.
Bazen
biraz
hastayım
Manchmal
bin
ich
ein
bisschen
krank.
Kendimce
farklıyım
Ich
bin
auf
meine
Art
anders.
Yok
lan,
bir
gün
bir
bakmışım
Ach
was,
eines
Tages
stelle
ich
fest,
Hepimiz
aynı
yün
dass
wir
alle
aus
demselben
Stoff
sind.
Doğduğun
günden
beri
aynı
Seit
deiner
Geburt
dasselbe.
Zamanın
varlığında
yüzen
elementlerin
bir
yığıntısı
Ein
Haufen
von
Elementen,
die
in
der
Existenz
der
Zeit
schwimmen.
Kızıl
alevlerin
dansı
Der
Tanz
der
roten
Flammen.
Elektromanya
Elektromania
Kızıl
alevlerin
dansı
Der
Tanz
der
roten
Flammen.
Elektromanya
Elektromania
Ben
Elektro-man
Ich
bin
Elektro-man.
Ben
Elektro-man-ya!
Ich
bin
Elektro-man-ia!
All
this
hate
All
dieser
Hass
It's
not
our
fate
to
try'n
infiltrate
one
another
Es
ist
nicht
unser
Schicksal,
zu
versuchen,
uns
gegenseitig
zu
infiltrieren.
Kill
one
another,
fear
one
another
Uns
gegenseitig
zu
töten,
uns
gegenseitig
zu
fürchten,
When
we're
just
a
few
trillion
electrons
Wenn
wir
nur
ein
paar
Billionen
Elektronen
sind.
Flyin'
about
endless
time
and
space
Die
durch
endlose
Zeit
und
Raum
fliegen.
Surrounded
by,
well
who's
to
say?
Umgeben
von,
nun,
wer
kann
das
sagen?
Displaced
incase
we
get
a
taste
Versetzt,
falls
wir
auf
den
Geschmack
kommen.
Bounded
by
state,
dime,
and
race
Gebunden
durch
Staat,
Groschen
und
Rasse.
We're
complacent
as
our
planet
changes
Wir
sind
selbstgefällig,
während
sich
unser
Planet
verändert.
N'
we
face
being
endangered
Und
wir
stehen
vor
der
Gefahr,
gefährdet
zu
werden.
Once
neighbours
of
lands
adjacent
Einst
Nachbarn
angrenzender
Länder.
Made
strangers
as
agents
of
war
Fremde
gemacht
als
Agenten
des
Krieges.
No
prize,
just
gore
Kein
Preis,
nur
Blut.
A
system
optimised
to
close
your
eyes
Ein
System,
das
optimiert
ist,
um
deine
Augen
zu
schließen.
(Fuck
all
the
lies)
(Scheiß
auf
all
die
Lügen)
We're
more
similar
than
you
realise
Wir
sind
uns
ähnlicher,
als
du
denkst.
Besides,
this
could
all
be
a
simulation
Außerdem
könnte
das
alles
eine
Simulation
sein.
We
might
be
patients
Wir
mögen
Patienten
sein,
But
we're
running
out
of
patience
Aber
uns
geht
die
Geduld
aus.
We
might
be
patients
Wir
mögen
Patienten
sein,
But
we're
running
out
of
patience
Aber
uns
geht
die
Geduld
aus.
Elektromanya
Elektromania
Kızıl
alevlerin
dansı
Der
Tanz
der
roten
Flammen.
Elektromanya
Elektromania
Kızıl
alevlerin
dansı
Der
Tanz
der
roten
Flammen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Güneş Erok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.